"que utilizara" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يستخدم
        
    • أن يبذل
        
    • وأن تستخدم
        
    • أن تستغل
        
    • وأن يزوِّد
        
    • العاملة بالمواد
        
    El Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que utilizara todos los recursos de que dispusiera para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica y pidió a las partes que cooperaran para lograr ese objetivo. UN وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض.
    32. En la misma sesión el Presidente propuso al grupo de trabajo que utilizara la propuesta revisada por Francia como documento de orientación para su labor. UN ٢٣- وفي الجلسة ذاتها، اقترح الرئيس أن يستخدم الفريق العامل الاقتراح المنقح المقدم من فرنسا كوثيقة توجيهية لعمله.
    El Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que utilizara todos los recursos de que dispusiera para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica y pidió a las partes que cooperaran para lograr ese objetivo. UN وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض.
    Con respecto a Tayikistán, el Relator Especial pidió al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que utilizara sus buenos oficios a fin de recibir una invitación. UN وفيما يتعلق بطاجيكستان، طلب المقرر الخاص إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يبذل مساعيه الحميدة لتسهيل توجيه دعوة.
    A fin de aclarar esas cuestiones, se pidió también a la secretaría que preparara un glosario de terminología y conceptos básicos, que consistiera en una breve guía del usuario y que utilizara los medios audiovisuales apropiados. UN وبغية زيادة فهم القضايا، طلب إلى اﻷمانة كذلك أن تعد مسردا للمصطلحات والمفاهيم اﻷساسية في شكل دليل موجز للمستعملين، وأن تستخدم العروض السمعية والبصرية الملائمة.
    Instó a cada uno de los gobiernos consultados a que utilizara sus contactos para alentar a que se celebraran unas negociaciones serias. UN وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية.
    Le propuso que él también aumentara los precios de su oferta y que utilizara material de calidad inferior para pagar un porcentaje de los beneficios al alcalde. UN واقترح عليه أن يقوم أيضاً بتضخيم الأسعار الواردة في عطائه، وأن يزوِّد معدات أقل جودة لكي يدفع نسبة من الأرباح لرئيس البلدية.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos celebró también algunos debates preliminares de conformidad con el párrafo 5 de dicha resolución, en el que se le pedía que utilizara la información obtenida en el estudio con objeto de elaborar prácticas, directrices u otros materiales útiles: sin embargo, no concluyó esa tarea. UN وأجرى فريق الخبراء الحكومي الدولي أيضا بعض المناقشات التمهيدية عملاً بأحكام الفقرة 5 من ذلك القرار، التي طُلب إليه بمقتضاها أن يستخدم المعلومات المكتسبة من الدراسة لغرض استحداث ممارسات أو مبادئ توجيهية أو غير ذلك من المواد المفيدة؛ بيد أنه لم يكمل هذا العمل.
    En abril, la Asamblea General, en su resolución 68/247 B, autorizó al Secretario General a que utilizara el fondo de operaciones y la cuenta especial como mecanismo provisional para financiar los costos adicionales y el centro de datos secundario. UN في نيسان/أبريل، أذنت الجمعية العامة للأمين العام، في قرارها 68/247 باء، أن يستخدم صندوق احتياطي رأس المال المتداول والحساب الخاص كآلية مؤقتة لتمويل التكاليف المرتبطة بالمشروع ومركز البيانات الثانوي.
    28. Los participantes pidieron a la UNCTAD que utilizara el marco del ICD para emprender una labor temática a nivel de los países y que preparara un estudio sobre los avances alcanzados en la aplicación del Programa de Acción de Bruselas para los PMA para el decenio 2001-2010, y pusiera el estudio a disposición del examen de mitad de período del programa, en septiembre de 2006. UN 28- وطلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يستخدم إطار مؤشر التجارة والتنمية للاضطلاع بأنشطة قطرية ومواضيعية وإعداد دراسة عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نمواً في العقد 2001-2010، وإتاحة الدراسة لاستعراض منتصف المدة لذلك البرنامج في أيلول/سبتمبر 2006.
    Recordando que en su resolución 2004/26 pidió al Grupo Intergubernamental de Expertos que utilizara la información obtenida en el estudio con objeto de elaborar prácticas, directrices u otro material útil para la prevención e investigación del fraude, la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos y el enjuiciamiento de los autores, UN وإذ يستذكر أنه طلب، في قراره 2004/26، إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي أن يستخدم المعلومات المكتسبة من هذه الدراسة لغرض استحداث ممارسات أو مبادئ توجيهية أو مواد أخرى مفيدة في منع جرائم الاحتيال وإساءة استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية والتحرِّي عنها وملاحقة مرتكبيها قضائيا،
    Recordando que en su resolución 2004/26 pidió al Grupo Intergubernamental de Expertos que utilizara la información obtenida en el estudio con objeto de elaborar prácticas, directrices u otro material útil para la prevención e investigación del fraude, la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos y el enjuiciamiento de los autores, UN وإذ يستذكر أنه طلب، في قراره 2004/26، إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي أن يستخدم المعلومات المكتسبة من هذه الدراسة لغرض استحداث ممارسات أو مبادئ توجيهية أو مواد أخرى مفيدة في منع جرائم الاحتيال وإساءة استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية والتحرِّي عنها وملاحقة مرتكبيها قضائيا،
    Recordando que en su resolución 2004/26 solicitó al Grupo Intergubernamental de Expertos que utilizara la información obtenida en el estudio con objeto de elaborar prácticas, directrices u otro material útil para la prevención e investigación del fraude, la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos y el enjuiciamiento de los autores, UN وإذ يذكر بأنه طلب، في قراره 2004/26، إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي أن يستخدم المعلومات المستمدة من هذه الدراسة لغرض استحداث ممارسات أو مبادئ توجيهية أو مواد أخرى مفيدة في منع الاحتيال وإساءة استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها،
    El Estado sugirió al autor que utilizara un procedimiento para modificar su nombre, algo que había intentado, en vano, y que el Comité estimó ineficaz (párr. 6.3 del dictamen). UN فقد اقترحت الدولة الطرف أن يستخدم صاحب البلاغ إجراءاً من أجل تعديل اسمه، الذي سبق أن حاول استخدامه، لكن دون جدوى، والذي وجدته اللجنة غير فعال (الفقرة 6-3 من الآراء).
    El 10 de septiembre, el Enviado Especial dijo que los ministros consideraban que " Somalilandia formaba parte de Somalia " y que habían pedido al Presidente Moi que utilizara sus buenos oficios para lograr la participación de " Somalilandia " . UN وفي 10 أيلول/سبتمبر، قال المبعوث الخاص إن الوزراء يعتبرون أن " أرض الصومال تشكل جزءا لا يتجزأ من الصومال ككل " وطلبوا من الرئيس موي أن يبذل مساعيه الحميدة لضمان مشاركة " أرض الصومال " .
    En su 977ª sesión plenaria, celebrada el 14 de octubre de 2005, la Junta pidió al Secretario General de la UNCTAD que utilizara sus buenos oficios para llevar nuevas consultas urgentes con los Estados miembros sobre la financiación de los expertos y las modalidades para seleccionarlos, y que informara a la Junta sobre el particular en una reunión ejecutiva o un período extraordinario de sesiones. UN 7 - طلب المجلس، في جلسته العامة 977 المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005، إلى الأمين العام للأونكتاد أن يبذل مساعيه الحميدة لإجراء مزيد من المشاورات على وجه الاستعجال مع الدول الأعضاء بشأن تمويل الخبراء وصيغ اختيار الخبراء، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى المجلس في دورة تنفيذية أو في دورة خاصة.
    7. En su 977ª sesión plenaria, celebrada el 14 de octubre de 2005, la Junta pidió al Secretario General de la UNCTAD que utilizara sus buenos oficios para llevar nuevas consultas urgentes con los Estados miembros sobre la financiación de los expertos y las modalidades para seleccionarlos, y que informara a la Junta sobre el particular en una reunión ejecutiva o un período extraordinario de sesiones. UN 7- طلب المجلس، في جلسته العامة 977 المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005، إلى الأمين العام للأونكتاد أن يبذل مساعيه الحميدة لإجراء مزيد من المشاورات على وجه الاستعجال مع الدول الأعضاء بشأن تمويل الخبراء وصيغ اختيار الخبراء، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى المجلس في دورة تنفيذية أو في دورة خاصة.
    A fin de aclarar esas cuestiones, se pidió también a la secretaría que preparara un glosario de terminología y conceptos básicos, que consistiera en una breve guía del usuario y que utilizara los medios audiovisuales apropiados. UN وبغية زيادة فهم القضايا، طلب إلى اﻷمانة كذلك أن تعد مسردا للمصطلحات والمفاهيم اﻷساسية في شكل دليل موجز للمستعملين، وأن تستخدم العروض السمعية والبصرية الملائمة.
    En este contexto, solicitaron al ACNUDH que les mantuviera al corriente sobre la lista actualizada de los países que habían cursado invitaciones permanentes y que utilizara dichas invitaciones como punto de partida en sus negociaciones con los gobiernos, al objeto de no socavar la credibilidad del sistema. UN وطلبوا إلى المفوضية، في هذا السياق، إبقاءهم على دراية بكل ما يستجد في قائمة البلدان التي وجَّهت دعوات دائمة، وأن تستخدم المفوضية تلك الدعوات منطلقاً لها في مفاوضاتها مع الحكومات بغية عدم تقويض مصداقية النظام.
    Se instó al UNICEF a que utilizara el proceso de reforma de las Naciones Unidas y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo en función de acelerar los trabajos en favor de los niños. UN وتم حث اليونيسيف على أن تستغل عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في تعجيل خطى العمل من أجل اﻷطفال.
    Se instó al UNICEF a que utilizara el proceso de reforma de las Naciones Unidas y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo en función de acelerar los trabajos en favor de los niños. UN وتم حث اليونيسيف على أن تستغل عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في تعجيل خطى العمل من أجل اﻷطفال.
    Le propuso que él también aumentara los precios de su oferta y que utilizara material de calidad inferior para pagar un porcentaje de los beneficios al alcalde. UN واقترح عليه أن يقوم أيضاً بتضخيم الأسعار الواردة في عطائه، وأن يزوِّد معدات أقل جودة لكي يدفع نسبة من الأرباح لرئيس البلدية.
    En el compromiso contenido en la decisión XV/34 se especificaba que Guatemala prohibiría la importación de " equipo que utilizara SAO " . UN وقد حدد الالتزام الوارد في المقرر 15/34 أن تحظر غواتيمالا واردات " المعدات العاملة بالمواد المستنفدة للأوزون "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more