Observando con preocupación, que Vanuatu aún no ha notificado sus datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2008, | UN | وأن تشير مع القلق إلى أن فانواتو لم تقم بعد بإبلاغ بيانات عام 2008 بشأن المواد المستنفدة للأوزون، |
Pensamos que Vanuatu se ha convertido en una víctima inocente de las controversias comerciales que existen entre los grandes protagonistas. | UN | ونعتقد أن فانواتو أصبحت الضحية البريئة للصراعات التجارية العالمية بين اللاعبين الكبار. |
Observando con profunda preocupación, empero, que Vanuatu aún no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono para 2006 y 2007, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق، مع ذلك، أن فانواتو لم تبلغ بعد بياناتها بشأن المواد المستنفدة للأوزون عن عامي 2006 و2007، |
Habida cuenta de las cuestiones antes mencionadas, el Gobierno de Vanuatu está firmemente convencido de que Vanuatu no está listo para dejar la categoría de país menos adelantado. | UN | ونظرا إلى المسائل المذكورة أعلاه، تشعر حكومة فانواتو شعورا قويا بأن فانواتو ليست مهيأة للخروج من مركز البلد الأقل نموا. |
La delegación afirmó que Vanuatu estaba dispuesta a prestar servicios de asesoramiento adecuados a esos padres. | UN | وذكر الوفد أن فانواتو على استعداد لتوفير خدمات المشورة الملائمة لأولياء الأمور الذين لا يرسلون أطفالهم إلى المدارس. |
Sin embargo, es importante señalar que Vanuatu siguió encontrando problemas para aplicar las recomendaciones. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن فانواتو ما زالت تواجه، مع ذلك، تحديات في تنفيذ التوصيات. |
32. El Brasil observó con satisfacción que Vanuatu había sido el primer país del Pacífico en ratificar la Convención contra la Tortura. | UN | 32- ولاحظت البرازيل مع الارتياح أن فانواتو هي أول بلد في منطقة المحيط الهادئ يصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Al mismo tiempo, la delegación señala que Vanuatu es un país pequeño que emerge de un firme pasado tradicional y que se halla ahora en un proceso moderno de evolución social económica y política. | UN | وفي الوقت ذاته، يشير الوفد الى أن فانواتو بلد صغير نشأ مخلفا وراءه ماضيا تقليديا أصوليا راسخا، ويتغير حاليا في خضم التطور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الحديث. |
Al mismo tiempo, la delegación señala que Vanuatu es un país pequeño que emerge de un firme pasado tradicional y que se halla ahora en un proceso de evolución social económica y política hacia la modernización. | UN | وفي الوقت ذاته، يشير الوفد الى أن فانواتو بلد صغير نشأ مخلفا وراءه ماضيا تقليديا أصوليا راسخا، ويتغير حاليا في خضم التطور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الحديث. |
Australia tomó nota de que Vanuatu presentó un informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2007 y ratificó el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en 2008. | UN | وأشارت أستراليا إلى أن فانواتو قدمت إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة تقريراً في 2007 وصدَّقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 2008. |
51. La delegación dijo que Vanuatu dedicaba importantes recursos al sector de la educación. | UN | 51- وذكر الوفد أن فانواتو تخصص موارد كبيرة لقطاع التعليم. |
9. El Presidente comunica que Vanuatu se ha sumado también a los patrocinadores. | UN | 9 - الرئيس: أعلن أن فانواتو قد انضمت أيضا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Cabe señalar que Vanuatu sigue tropezando con problemas en lo que respecta a la aplicación de las recomendaciones del EPU y al cumplimiento de sus compromisos internacionales de derechos humanos en general. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن فانواتو لا تزال تواجه صعوبات في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، فضلاً عن الوفاء بالتزاماتها الدولية الشاملة في مجال حقوق الإنسان. |
37. La UNJP observó que Vanuatu no contaba con un sistema para armonizar el salario mínimo con el aumento del costo de la vida. | UN | 37- وأشار المكتب إلى أن فانواتو لا تملك نظاماً للمواءمة بين الحد الأدنى للأجور وارتفاع تكلفة المعيشة. |
13. La DPA afirmó además que Vanuatu estaba aplicando su Ley de protección de la familia, que preveía órdenes de protección, servicios de orientación y educación para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | 13- وذكرت الرابطة أن فانواتو تعكف حالياً على تنفيذ قانون حماية الأسرة الذي يتضمن إصدار أوامر الحماية وتوفير خدمات المشورة والتثقيف، بما يحول دون ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات. |
29. La Sra. Dairiam observa con satisfacción que Vanuatu está emprendiendo una política de gestión de la información sanitaria y pregunta cuál es el marco cronológico para su aplicación. | UN | 29 - السيدة دايريام: لاحظت بارتياح أن فانواتو باشرت في سياسة عامة لإدارة المعلومات الصحية وطلبت معلومات عن الإطار الزمني لتنفيذ هذه السياسة. |
* Se ha considerado que Vanuatu pronto reunirá las condiciones para su exclusión de la lista de países menos adelantados, y su Gobierno ha trabajado en estrecha colaboración con la UNCTAD para desarrollar una estrategia que permita a las Naciones Unidas adoptar una decisión bien fundada sobre su exclusión de esa lista, cuya fecha límite es 2013. | UN | :: ارتُئي أن فانواتو قد أصبحت مؤهلة للتخرج من فئة أقل البلدان نمواً، وتعمل حكومتها بصورة وثيقة مع الأونكتاد بغية وضع استراتيجية تمكن الأمـم المتحدة من اتخاذ قرار يقوم على أسس سليمة بشأن " تخريج " فانواتو من فئة أقل البلدان نمواً في التاريخ المستهدف وهو عام 2013. |
El año pasado, mi predecesor, el Honorable Serge Vohor, comunicó a esta Asamblea que Vanuatu había iniciado un programa amplio de reforma con el apoyo de países y de organismos donantes en forma multilateral y bilateral. | UN | في العام الماضي أبلغ سلفي، اﻷونرابل سيرجي فوهور، هذه الجمعية بأن فانواتو استهلت برنامج إصلاح شاملا بدعم من الوكالات والبلدان المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
La Asamblea General toma nota de que Vanuatu ha efectuado los pagos necesarios para reducir la sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن فانواتو قد سددت المدفوعات اللازمة لتخفيض متأخرات مدفوعاتها تحت المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
53. La UNESCO informó de que Vanuatu tenía especial interés en potenciar la función de los conocimientos indígenas en la gestión ambiental del país. | UN | 53- أفادت اليونسكو بأن فانواتو تهتم بصفة خاصة بتعزيز دور معارف الشعوب الأصلية في الإدارة البيئية للبلد. |
En la Ley se faculta al Primer Ministro para que dicte decretos que permitan que Vanuatu cumpla las obligaciones contraídas con arreglo al Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويخول القانون رئيس الوزراء سلطة إصدار أوامر لتمكين فانواتو من الوفاء بالتزاماتها المضطلع بها بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة. |
La ley facilita asimismo que Vanuatu obtenga la posibilidad de una asistencia internacional equivalente en asuntos penales. | UN | وييسر القانون أيضا على فانواتو الحصول على مساعدة دولية مشابهة في المسائل الجنائية. |