Por el contrario, es mucho más probable que los regímenes que violan los derechos humanos de sus ciudadanos perturben la paz y la seguridad de los países de su región. | UN | وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح. |
Numerosas prácticas del Norte y del Sur que violan los derechos humanos de las mujeres se consideran aceptables desde una perspectiva cultural. | UN | تعتبر العديد من الممارسات السائدة في الشمال والجنوب التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة مقبولة ثقافيا. |
La oradora desea saber si el Gobierno considera posible entablar un diálogo con la comunidad asiática con miras a eliminar esas disposiciones, que violan los derechos humanos de la mujer y si existe en la Constitución alguna disposición que garantice la vigencia a largo plazo de esos códigos. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية إجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية الآسيوية بهدف الإلغاء النهائي لهذه الأحكام التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة. |
Convencida de la necesidad de que se eliminen todas las formas de violencia sexual, explotación sexual y trata de mujeres, que violan los derechos humanos de las mujeres y de las niñas, | UN | " واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي، والاستغلال الجنسي والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للنساء وصغار الفتيات، |
Convencida de la necesidad de que se eliminen todas las formas de violencia sexual y trata de mujeres, que violan los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | " واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة اﻷنثى، |
El presente informe documenta varias prácticas culturales que violan los derechos humanos de la mujer a la integridad física y a la expresión, así como que socavan los valores esenciales de la igualdad y la dignidad. | UN | ويوَثِّق هذا التقرير عدداً من الممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة في السلامة الجسدية، وفي التعبير، علاوة على تقويض قيم المساواة والكرامة الأساسيتين. |
El Comité insta también al Estado parte a que levante las órdenes relativas a la autorización para contraer matrimonio y las restricciones al embarazo, que violan los derechos humanos de estas mujeres. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء الأوامر المتعلقة بالحصول على إذن للزواج وتقييد الحمل، التي تنتهك حقوق الإنسان لهؤلاء النسوة. |
El Comité insta también al Estado parte a que levante las órdenes relativas a la autorización para contraer matrimonio y las restricciones al embarazo, que violan los derechos humanos de estas mujeres. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء الأوامر المتعلقة بالحصول على إذن للزواج وتقييد الحمل، التي تنتهك حقوق الإنسان لهؤلاء النسوة. |
:: Impedir el suministro de materiales de defensa a países que amenazan la seguridad del Canadá y están amenazados por conflictos internos o externos y/o que violan los derechos humanos de sus ciudadanos; | UN | :: منع توريد السلع العسكرية إلى البلدان التي تهدد أمن كندا، و/أو البلدان التي تهددها النزاعات الداخلية أو الخارجية، والبلدان التي تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها؛ |
Se debe poner fin a las políticas y prácticas ilícitas de Israel que violan los derechos humanos de los palestinos y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, y se debe hacer que las autoridades israelíes rindan cuentas. | UN | 27 - إن سياسات وممارسات إسرائيل غير المشروعة التي تنتهك حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة يجب أن تتوقف، ويجب أن تحاسب السلطات الإسرائيلية عليها. |
El Comité Especial ha recibido de la comunidad internacional el mandato de investigar las prácticas de Israel no solo en cuanto democracia vibrante sino también en cuanto Potencia ocupadora, con más de 45 años de prácticas ilegales que violan los derechos humanos de los palestinos. | UN | ولا يكلف المجتمع الدولي اللجنة الخاصة بالتحقيق في ممارسات إسرائيل بوصفها ديمقراطية نابضة بالحياة، ولكن بوصفها سلطة محتلة مضى عليها أكثر من 45 عاما من الممارسات غير القانونية التي تنتهك حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
La organización pertenece a la Red Latinoamericana de Católicas por el Derecho a Decidir, cuyos miembros están comprometidos con la búsqueda de la justicia social católica y el cambio de los modelos culturales y religiosos que violan los derechos humanos de la mujer. | UN | وهي تنتمي إلى شبكة المنظمة الكاثوليكية للاختيار الحر لأمريكا اللاتينية، التي يلتزم أعضاؤها بالعمل على تحقيق العدالة الاجتماعية الكاثوليكية وتغيير الأنماط الثقافية والدينية في المجتمع التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة. |
b) Dediquen especial atención a las prácticas que violan los derechos humanos de las mujeres y las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | (ب) تكريس اهتمام خاص للممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
26) Al Comité le preocupa que la República de Corea haya " sido incluida en la lista de países que violan los derechos humanos de los niños en naciones insulares del Pacífico meridional, tales como Kiribati " (párrafo 74 del informe del Estado parte). | UN | 26) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن " جمهورية كوريا مدرجة في قائمة البلدان التي تنتهك حقوق الإنسان للأطفال في الدول الجزرية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ، مثل كيريباس " (الفقرة 74 من تقرير الدولة الطرف). |
c) De conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, adopten todas las medidas necesarias para combatir el odio, la intolerancia y los actos de violencia, intimidación y coerción motivados por la intolerancia fundada en la religión o las creencias, prestando especial atención a las minorías religiosas y también a las prácticas que violan los derechos humanos de la mujer y que constituyen discriminación contra ella; | UN | (ج) أن تتخذ، طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، جميع التدابير اللازمة لمكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترهيب والإكراه بدافع من التعصب القائم على الدين أو المعتقد، مع مراعاة الأقليات الدينية بوجه خاص، وأن تولي أيضاً اهتماماً خاصاً للممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛ |
c) De conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, adopten todas las medidas necesarias para combatir el odio, la intolerancia y los actos de violencia, intimidación y coacción motivados por la intolerancia fundada en la religión o las creencias, prestando especial atención a las minorías religiosas y también a las prácticas que violan los derechos humanos de la mujer y que discriminan contra ella; | UN | (ج) أن تتخذ، طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، جميع التدابير اللازمة لمكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترهيب والإكراه بدافع من التعصب القائم على الدين أو المعتقد، مع مراعاة الأقليات الدينية بوجه خاص، وأن تولي أيضاً اهتماماً خاصاً للممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛ |
Convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de violencia sexual y trata de mujeres, incluida la prostitución y otras formas de comercio sexual, que violan los derechos humanos de las mujeres y las niñas y son incompatibles con la dignidad y el valor del ser humano, | UN | واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك البغاء وغيره من أشكال تجارة الجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة اﻷنثى وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، |
Convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de violencia sexual y trata de mujeres, en particular con fines de prostitución y otras formas de comercio sexual, que violan los derechos humanos de las mujeres y de las niñas y son incompatibles con la dignidad y el valor del ser humano, | UN | " واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك البغاء وغيره من أشكال تجارة الجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، |