"que vivían en zonas rurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين يعيشون في المناطق الريفية
        
    • التي تعيش في المناطق الريفية
        
    • يعيشون في مناطق ريفية
        
    • اللائي يعشن في المناطق الريفية
        
    • اللواتي يعشن في المناطق الريفية
        
    Asimismo, le preocupaban las dificultades con que tropezaban los niños que vivían en zonas rurales y remotas y los niños discapacitados para acceder a los servicios básicos, como la atención de la salud, los servicios sociales y la educación. UN كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية، مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    Asimismo, le preocupaban las dificultades con que tropezaban los niños que vivían en zonas rurales y remotas y los niños discapacitados para acceder a los servicios básicos, como la atención de la salud, los servicios sociales y la educación. UN كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية من مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    Algunos pigmeos que vivían en zonas rurales de la capital del Gabón, Libreville, en estrecho contacto con los bantúes habían contraído el síndrome de inmunodeficiencia, el SIDA y otras infecciones. UN كما أن عدداً من هؤلاء الأقزام، الذين يعيشون في المناطق الريفية من العاصمة ليبرفيل، تربطهم صلة وثيقة بالبانتو، يعانون من نقص المناعة البشرية والإيذز وغيره من الاعتلالات.
    Le alentaba la voluntad de Chile de garantizar el acceso a la educación de todos los niños, especialmente los de las comunidades marginadas, como los niños refugiados y los niños de familias que vivían en zonas rurales o por debajo el umbral de pobreza. UN ورحبت كذلك باستعداد شيلي لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم، ولا سيما المنتمين منهم إلى الجماعات المهمشة، مثل الأطفال اللاجئين وأطفال الأسر التي تعيش في المناطق الريفية أو تحت خط الفقر.
    En los años siguientes los desaparecidos fueron hombres jóvenes que vivían en zonas rurales o urbanas y eran miembros de organizaciones estudiantiles, sindicales, religiosas, políticas o de derechos humanos legalmente constituidas, que según las autoridades militares servían de pantalla al Partido Comunista de Filipinas (CPP), que estaba proscrito, y a su brazo armado, el Nuevo Ejército del Pueblo (NPA). UN أما حالات الاختفاء المُبلغ عن وقوعها في الأعوام التالية فتتعلق بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية ويوصفون بأنهم أعضاء في منظمات مشكلة تشكيلاً قانونياً وهي منظمات طلابية وعمالية ودينية وسياسية أو منظمات معنية بحقوق الإنسان تدّعي السلطات العسكرية أنها واجهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد.
    En 1989, el número de mujeres que vivían en zonas rurales llegaba a 98.690 y actualmente, según datos extraoficiales, unas 100.000 mujeres viven en localidades de menos de 10.000 habitantes. UN كان عدد النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية 690 98 في عام 1989، بينما تدل البيانات غير الرسمية على أن 000 100 امرأة يعشن الآن في بلدات يقل عدد سكان الواحدة منها عن 000 10 نسمة.
    Por su parte, el PNUD señaló las disparidades en la asistencia a las clases y la calidad de la educación entre los niños que vivían en las ciudades y los que vivían en zonas rurales. UN وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التفاوت في معدلات المواظبة على الدراسة وفي نوعية التعليم بين الأطفال الذين يعيشون في المدن وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    455. A finales de 2007, el número de personas desempleadas que vivían en zonas rurales era de 9.100, lo que supone una reducción de 700 personas. UN 455 - بلغ عدد الأشخاص العاطلين الذين يعيشون في المناطق الريفية في نهاية 2007، 100 9، ما يشير إلى هبوط بلغ 700 شخص.
    Igualmente, los niños que vivían en zonas rurales de las regiones en desarrollo tenían el doble de probabilidades que sus homólogos urbanos de tener un peso inferior al normal. UN كما أن احتمال إصابة الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية بنقص الوزن يبلغ ضعف احتمال أمثالهم في المناطق الحضرية.
    Las alumnas, los alumnos procedentes de hogares pobres y aquellos que vivían en zonas rurales o que padecían una discapacidad tenían menos probabilidades de matricularse en la enseñanza primaria y finalizar sus estudios. UN وقلت احتمالات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وإتمامه بين الطالبات والطلاب الذي ينتمون إلى أسر فقيرة وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وذوي الإعاقة.
    65. El CRC reiteró su preocupación por los niños con discapacidad que vivían en zonas rurales sin acceso al mismo nivel de servicios y medicamentos que los niños de otras partes del país. UN 65- وأعربت مجدداً عن قلقها من أن الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية لا يحصلون على نفس المستوى من الخدمات والأدوية التي يحصل عليها أقرانهم الذين يعيشون في نواحي أخرى من البلد.
    16. El CRC lamentó que las actitudes discriminatorias y la exclusión social siguieran afectando a los niños que vivían en zonas rurales, los niños indígenas y los niños de familias económicamente excluidas. UN 16- وأسفت لجنة حقوق الطفل لاستمرار تعرّض الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأسر المهمشة اقتصادياً لمواقف تمييزية وللاستبعاد الاجتماعي.
    En 2006 el CRC manifestó que le preocupaba que siguiera existiendo la discriminación de facto de ciertos grupos vulnerables, como los niños con discapacidad, los niños indígenas, los niños que vivían en zonas rurales y remotas y los que vivían y trabajaban en la calle. UN وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لاستمرار وجود التمييز الفعلي إزاء بعض الفئات الضعيفة، من قبيل الأطفال المعوقين وأطفال الشعوب الأصلية والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع(54).
    En 2006 el CRC observó con preocupación la discriminación generalizada en relación con ciertos grupos vulnerables, como los niños afrocolombianos e indígenas y los niños que vivían en zonas rurales y remotas. UN وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن التمييز المنتشر يطال بعض الفئات المستضعفة، مثل الكولومبيين من أصل أفريقي، وأطفال السكان الأصليين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية(47).
    Alentó a Angola a ejecutar su plan destinado a aumentar el número de tribunales y juzgados a fin de garantizar que la justicia fuera accesible para todos, en particular para las personas desfavorecidas y las que vivían en zonas rurales. UN وحثت أنغولا على أن تنفذ خطتها الرامية إلى زيادة عدد المحاكم والمحاكم المتخصصة لضمان إتاحة العدالة للجميع، وخاصة الأشخاص المحرومين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية(67).
    El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por la discriminación de facto de que eran objeto los niños pertenecientes a la comunidad dalit, los niños indígenas y los pertenecientes a minorías étnicas, así como los niños refugiados y solicitantes de asilo, los niños de la calle, los niños con discapacidades y los niños que vivían en zonas rurales. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال الذين ينتمون إلى جماعة الداليت، والسكان الأصليين ومجموعات الأقليات العرقية، إلى جانب أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية(41).
    El Centro de Derechos Humanos y Rehabilitación también se consideraba preocupante que más de dos terceras partes de los recursos del Ministerio de Salud se asignaran a servicios de atención secundaria y terciaria, lo cual perjudicaba de forma desproporcionada la atención primaria, con la consiguiente discriminación de la mayoría de los malawianos, que vivían en zonas rurales. UN كما أعرب المركز عن قلقه إزاء تخصيص أكثر من ثلثي الموارد المالية لوزارة الصحة لخدمات الرعاية على المستويين الثاني والثالث، الأمر الذي أدى إلى حرمان مستوى الرعاية الصحية الأولي بشكل غير متناسب، مما أدى في الواقع إلى التمييز ضد غالبية الملاويين الذين يعيشون في المناطق الريفية(57).
    El reto principal, dijo, era ejecutar medidas para ayudar a los niños de comunidades indígenas que vivían en zonas rurales y en las regiones de la Amazonía y los Andes. UN وقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ الإجراءات اللازمة لمساعدة الأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية وفي مناطق الأمازون والأنديز.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) alentó a Nueva Zelandia a que adoptara medidas adicionales para mejorar el acceso a la educación gratuita y velara por que los niños de las familias de bajos ingresos y las familias que vivían en zonas rurales no sufrieran discriminación en el acceso a la educación. UN وشجعت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) نيوزيلندا على اتخاذ تدابير إضافية لزيادة فرص الوصول إلى التعليم المجاني وضمان عدم تعرض الأطفال من الأسر المنخفضة الدخل والأسر التي تعيش في المناطق الريفية للتمييز في الحصول على التعليم(131).
    En los años siguientes los desaparecidos son hombres jóvenes que vivían en zonas rurales o urbanas, calificados de miembros de organizaciones estudiantiles, sindicales, religiosas, políticas o de derechos humanos legalmente constituidas, que según las autoridades militares sirven de pantalla al Partido Comunista de Filipinas (CPP), que está proscrito, y a su brazo armado, el NPA. UN أما حالات الاختفاء المبلغ عن وقوعها في الأعوام التالية فكانت تتعلق بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية ويوصفون بأنهم أعضاء في منظمات مشكّلة تشكيلا قانونيا من المنظمات الطلابية والعمالية والدينية والسياسية والمعنية بحقوق الإنسان التي تدّعي السلطات العسكرية أنها واجهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور ولجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد.
    Desde 1980 los casos de desaparición comunicados corresponden a jóvenes que vivían en zonas rurales y urbanas y pertenecían a organizaciones legalmente constituidas que, según las autoridades militares, no eran más que fachadas del proscrito Partido Comunista de Filipinas (CCP) y de su brazo armado, el Nuevo Ejército del Pueblo (NPA). UN ومنذ عام 1980، تعلقت حالات الاختفاء المبلغ عنها بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية شاركوا في منظمات شُكلت بصفة قانونية تعتبر، وفقاً لما تقوله السلطات العسكرية، جبهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى " الجيش الشعبي الجديد " .
    Se pidió a los gobiernos que promovieran una mayor participación de mujeres jóvenes en la fuerza de trabajo, incluidas las que vivían en zonas rurales y remotas. UN وقد دعيت الحكومات إلى زيادة تعزيز مشاركة النساء الشابات في القوى العاملة، بمن فيهن أولئك النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    64. El CEDAW seguía preocupado por el escaso acceso de las mujeres, en particular las que vivían en zonas rurales y remotas, las desplazadas internas y las refugiadas, a servicios generales de salud y servicios de salud reproductiva adecuados, la elevada tasa de mortalidad materna y el aumento de la tasa de abortos. UN 64- وظل القلق ينتاب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن قلة فرص تلقي خدمات الرعاية الصحية العامة المناسبة وخدمات الرعاية الصحية الإنجابية للنساء، لا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، والمشردات داخلياً واللاجئات؛ وبشأن معدل وفيات الأمهات المرتفع؛ وارتفاع معدل الإجهاض(109).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more