La población que vive en las zonas minadas no ha tenido la menor posibilidad de elegir y con frecuencia ni voz ni voto. | UN | أما الناس الذين يعيشون في المناطق الملغومة فليس لديهم خيار ولا صوت يسمع معظم اﻷحيان. |
iv) la participación efectiva de la población que vive en las zonas afectadas; | UN | `4` المشاركة الفعالة للسكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة؛ |
Hubo que sanear canales descubiertos para mitigar los riesgos para la salud de la población que vive en las zonas aledañas. | UN | وكان تطهير المصارف أمرا لازما لتخفيف المخاطر الصحية على السكان الذين يعيشون في المناطق المجاورة. |
En este grupo también figuran comunidades periféricas y gente que vive en las zonas que han sido castigadas por las catástrofes naturales o que se han visto afectadas por conflictos armados y la degradación ambiental. | UN | كما تشمل هذه المجموعة المجتمعات المحلية الهامشية واﻷفراد الذين يعيشون في مناطق تشهد كوارث أو نزاعاً مسلحاً وتدهوراً بيئياً. |
Insta a las partes a que garanticen el respeto pleno de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de la población civil que vive en las zonas de Bosnia y Herzegovina que ahora se encuentran bajo su control, y que en virtud del Acuerdo de Paz serán transferidas a otra de las partes; | UN | ١٤ - يحث اﻷطراف على ضمان الاحترام التام لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين ممن يعيشون في مناطق البوسنة والهرسك الخاضعة حاليا لسيطرة تلك اﻷطراف، وهي المناطق التي سوف تنقل الى طرف آخر بموجب اتفاق السلام؛ |
Proporcionar viviendas a la población que vive en las zonas rurales es uno de los problemas que enfrentan los países menos adelantados. | UN | ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Proporcionar viviendas a la población que vive en las zonas rurales es uno de los problemas que enfrentan los países menos adelantados. | UN | ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Proporcionar viviendas a la población que vive en las zonas rurales es uno de los problemas que enfrentan los países menos adelantados. | UN | ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Se afirma que, por su parte, las fuerzas de seguridad consideran a toda la población civil que vive en las zonas en las que operan los rebeldes armados como colaboradores o miembros de las guerrillas y, por lo tanto, como el " enemigo " . | UN | وأفيد بأن قوات اﻷمن تعتبر بدورها السكان المدنيين بأسرهم الذين يعيشون في المناطق التي يوجد فيها تمرد مسلح كمؤيدين بل وكأعضاء في جماعات العصابات ومن ثم كأعداء. |
Al final de cuentas, la población que vive en las zonas en desarrollo y que aporta su trabajo voluntario es la misma que en última instancia se beneficiará del fruto de su esfuerzo. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الناس الذين يعيشون في المناطق غير النامية والذين يتطوعون بعملهم هم الذين سيستفيدون في نهاية اﻷمر من ثمار جهودهم. |
El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. | UN | ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية. |
El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. | UN | ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية. |
El porcentaje de la población mundial que vive en las zonas urbanas ha aumentado del 36% al 47% y el número de megalópolis habitadas por 10 millones de personas o más ha pasado de 5 a 18. | UN | وزادت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الحضرية من ٦٣ إلى ٧٤ في المائة، وتضاعف عدد المدن الضخمة التي يبلغ عدد سكانها ٠١ ملايين نسمة أو أكثر من ٥ مدن إلى ٨١ مدينة. |
En ese caso, su actuación tiene un efecto directo en el disfrute de los derechos humanos de la población que vive en las zonas fumigadas. | UN | وهكذا فإن ما تقوم به هذه الشركات من أفعال يؤثر تأثيراً مباشراً على التمتع بحقوق الإنسان من قِبل السكان الذين يعيشون في المناطق التي تُرشّ بتلك المبيدات. |
No obstante, el LRA sigue planteando una amenaza para la seguridad de la población del Sudán Meridional que vive en las zonas periféricas de los estados de Bahr El Ghazal y Ecuatoria Occidental. | UN | إلا أن جيش الرب للمقاومة لا يزال يشكل تهديدا أمنيا لسكان جنوب السودان الذين يعيشون في المناطق المتاخمة لولايتي غرب بحر الغزال وغرب الاستوائية. |
Al mismo tiempo, se prevé que la población que vive en las zonas urbanas aumente en 2.600 millones, y pase de 3.600 millones en 2011 a 6.300 millones en 2050. | UN | وفي الوقت نفسه، يُتوقع أن يزداد عدد السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية بمقدار 2.6 بليون نسمة، إذ يُتوقع أن يرتفع عددهم من 3.6 بليون نسمة في عام 2011 إلى 6.3 بليون نسمة في عام 2050. |
Está por publicarse el informe completo, que comprende un análisis a fondo de los resultados de la Revisión, según las cuales se prevé que la proporción de la población que vive en las zonas urbanas en todo el mundo aumentará del 47% a mediados de 2000 al 50% en 2007, y para 2030 llegará al 60%. | UN | وأنجز تقرير كامل يتضمن تحليلا متعمقا لنتائج تنقيح عام 1999 وهو بانتظار النشر. وحسب تنقيح عام 1999، ينتظر أن ترتفع نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية في كافة أنحاء العالم من 47 في المائة في منتصف عام 2000 إلى 50 في المائة في عام 2007 وأن تصل إلى 60 في المائة بحلول عام 2030. |
Hay un hospital general en Jamestown, un hospital psiquiátrico y seis clínicas que se ocupan de la población que vive en las zonas rurales. | UN | 49 - ويوجد مستشفى عام واحد في جيمستاون ومستشفى واحد للأمراض العقلية وست عيادات صحية تقدم خدماتها للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Los desastres son motivo de preocupación tanto por razones humanitarias como de desarrollo, y centrarse exclusivamente en la tecnología puede relegar a segundo término lo que constituye la clave para que la preparación para casos de desastre tenga éxito: a la población que vive en las zonas de alto riesgo. | UN | والكوارث شاغل إنمائي وإنساني في نفس الوقت، والتركيز على التكنولوجيا فحسب يمكن أن يطغي على أساس الاستعداد الناجح للتصدي للكوارث، الذي يكمن في الأفراد الذين يعيشون في مناطق شديدة الخطورة. |
Al mismo tiempo, se prevé que la población que vive en las zonas urbanas aumente en 2.900 millones, y pase de 3.400 millones en 2009 a 6.300 millones en 2050. | UN | وفي الوقت ذاته من المتوقع أن يزداد عدد السكان الذين يعيشون في مناطق حضرية بواقع 2.9 من البلايين، فيرتفع من 3.4 بلايين نسمة في عام 2009 إلى 6.3 بلايين في عام 2050. |
Insta a las partes a que garanticen el respeto pleno de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de la población civil que vive en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que ahora se encuentran bajo su control, y que en virtud del Acuerdo de Paz serán transferidas a otra de las partes; | UN | ٤١- يحث اﻷطراف على ضمان الاحترام التام لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين ممن يعيشون في مناطق البوسنة والهرسك الخاضعة حاليا لسيطرة تلك اﻷطراف، وهي المناطق التي سوف تنقل الى طرف آخر بموجب اتفاق السلام؛ |
La parte más pobre de la población, que vive en las zonas rurales, depende para sus ingresos del desarrollo de un sector agrícola sostenible y productivo. | UN | فأفقر قطاع من السكان يعيش في المناطق الريفية ويعتمد في دخله على تنمية قطاع زراعي مستدام ومثمر. |