"que viven bajo ocupación extranjera" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي
        
    • الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي
        
    • الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • الخاضعين للاحتلال الأجنبي
        
    • الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي
        
    • الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي
        
    • التي تعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي
        
    • الخاضعة للاحتلال الأجنبي
        
    Destacamos asimismo la obligación imperiosa de proteger que viven bajo ocupación extranjera en toda circunstancia. UN ونؤكد كذلك على ضرورة حماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي في جميع الظروف.
    Parece haber una tendencia a pasar por alto la situación de los niños que viven bajo ocupación extranjera y, hasta la fecha, nunca ha habido una respuesta aceptable. UN وأضافت قائلة إنه يبدو أن هناك اتجاهاً إلى تجاهل حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وإنه لم تصدر حتى الآن على الإطلاق إجابة مقبولة.
    Es esencial garantizar los derechos de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera. UN وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية.
    Otro claro ejemplo de ese enfoque se puso de manifiesto durante las negociaciones sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    A este respecto, reafirmamos la soberanía permanente sobre sus recursos naturales de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN ونعيد في هذا الصدد تأكيد السيادة الدائمة للشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية.
    Al abordar el tema, los niños cuyos derechos se rechazan debido a situaciones de conflicto y la suerte de los niños que viven bajo ocupación extranjera deben incluirse. UN وفي التصدي لهذا الموضوع، يجب أن يؤخذ في الاعتبار الأطفال الذين حرموا من حقوقهم بسبب حالات الصراع ومحنة الأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي.
    A la hora de redactar el convenio, debemos hacer una distinción entre el terrorismo y el derecho legítimo de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a la libre determinación y a la lucha por la independencia. UN وبينما نعمل على صياغة الاتفاقية لا بد لنا من أن نميز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير والكفاح من أجل الاستقلال.
    La OCI cree que todo intento de evitar los asuntos esenciales de los derechos de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera sólo servirá para intensificar las consecuencias adversas de sus situaciones. UN وأضافت أن منظمة المؤتمر الإسلامي ترى أن جميع المحاولات لتجنب المسائل الأساسية المتعلقة بحقوق السكان الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي ستؤدي فحسب إلى زيادة العواقب العكسية لحالات هؤلاء السكان.
    El Movimiento de los Países No Alineados condena que Israel siga llevando a cabo actos de provocación y aplicando medidas ilícitas contra los lugares santos de la ciudad y los habitantes palestinos, que viven bajo ocupación extranjera. UN إن حركة عدم الانحياز تدين إسرائيل على استمرار تحدياتها وأعمالها غير القانونية ضد الأماكن المقدسة في المدينة وضد سكانها الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    En sus interacciones con los órganos internacionales competentes, los países árabes deben poner de relieve la situación de los niños que viven bajo ocupación extranjera. UN ويتعين على البلدان العربية تعزيز حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي في تعاملاتها مع الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Si los patrocinadores del proyecto de resolución están realmente preocupados por ese derecho, deben denunciar la muerte de personas que viven bajo ocupación extranjera y hacer todo lo posible para resolver conflictos que han causado la muerte de millones de personas. UN وإذا كان المقدمون لمشروع القرار مهتمين حقا بذلك الحق فيجب عليهم أن يرفعوا صوتهم ضد قتل الناس الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وأن يبذلوا قصارى الجهد لتسوية الصراعات التي تسببت في موت الملايين.
    Asimismo, apoya la afirmación de que las disposiciones relativas a los niños afectados por conflictos armados se aplican plenamente a los niños que viven bajo ocupación extranjera. UN وبالمثل، يؤيد وفدها التأكيد على أن تقديم المعونة للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح ينطبق بالكامل على الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Por lo que respecta al problema de la violencia contra la mujer, las mujeres que viven bajo ocupación extranjera siguen siendo un grupo de población desatendido que requiere especial atención. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإن المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي لا تزال مهملة وهو أمر يتطلب اهتماما خاصا.
    Por último, en los informes pertinentes del Secretario General se debe prestar especial atención a la difícil situación de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera, así como a sus familias, y a la necesidad de hallar soluciones urgentes a esa situación. UN وطلبت في الختام أن تولي تقارير الأمين العام ذات الصلة اهتماماً خاصاً بمحنة النساء وأُسرهن التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي وضرورة إيجاد حلول عاجلة لمحنتهن.
    Como resultado, la reflexión que figura en el proyecto de documento final sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera es bastante injusta, en comparación con la situación de otros pueblos que necesitan atención especial y urgente. UN ونتيجة لذلك، فإن التعبير عن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في مشروع الوثيقة الختامية غير منصف تماما، بالمقارنة بحالة بالشعوب الأخرى التي هي بحاجة إلى الانتباه الخاص والمستعجل.
    Reafirmamos el derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional. UN ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    16. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos de los jóvenes que viven bajo ocupación extranjera y de ese modo promover el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 16 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de asegurar la materialización plena e incondicional del derecho a la libre determinación y de garantizar que todos los pueblos disfruten de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular el pueblo palestino y otros pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN وأضاف أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية ضمان الإعمال الكامل وغير المشروط لحق تقرير المصير وتمتع جميع الشعوب تمتعا تاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك شعب فلسطين وسائر الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي.
    La libre determinación es el derecho inalienable de todos los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN 49 - أما تقرير المصير فهو حق غير قابل للتصرف لجميع الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي.
    Es necesario denunciar el trato brutal que se da a los pueblos que viven bajo ocupación extranjera como la peor forma de terrorismo. UN 20 - وذكر أنه يجب التنديد بالوحشية التي تعامَل بها الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي باعتبارها أبشع شكل من أشكال الإرهاب.
    Destaca la necesidad de centrar los esfuerzos en la situación de los niños afectados por conflictos armados y los derechos de los niños que viven bajo ocupación extranjera y abordar los graves problemas de la trata y de la violencia. UN وشدَّد على ضرورة التركيز على حالة الأطفال الذين يتأثرون بالصراع المسلح وبحقوق الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي وللتصدي لويلات الاتجار بالأشخاص والعنف.
    La comunidad internacional debe ocuparse de esas cuestiones, incluso con respecto a los niños que se ven privados de sus derechos en situaciones de conflicto, y los niños que viven bajo ocupación extranjera. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه القضايا، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين يحرمون من حقوقهم بسبب النزاع، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي.
    En su opinión, es preciso acordar a la lucha contra la utilización de mercenarios la misma importancia que a la lucha contra el terrorismo, y dar a los pueblos que viven bajo ocupación extranjera medios que les permitan ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومن رأيها أنه يجب أن يُعزى لمسألة مكافحة استخدام المرتزقة نفس الأهمية المعزاة لمكافحة الإرهاب، مع تزويد الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي بالوسائل الكفيلة لممارستها الحق في تقرير مصيرها.
    La libre determinación de los pueblos es uno de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y la Organización ha aprobado numerosas resoluciones en las que se afirma que la libre determinación es un derecho de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera o sujetos a la férula de extranjeros. UN وحق تقرير المصير للشعوب هو أحد المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وقد اتخذت الهيئة قرارات عديدة تؤكد فيها على تقرير المصير كحق ثابت للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more