"que viven con el sida" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصابين بالإيدز
        
    • المصابات بالإيدز
        
    • المصابون بالإيدز
        
    • المصابين بالفيروس والإيدز
        
    • بداء الإيدز
        
    • المتعايشين مع الإيدز
        
    • يعانون من الإيدز
        
    • من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    También soportan la sobrecarga de trabajo que representa tener que ocuparse en el hogar de personas que viven con el SIDA. UN كما يقع على كاهلهن عبء زائد يفرضه العمل لرعاية المصابين بالإيدز في البيت.
    Además muchas niñas dedican una parte considerable de su tiempo a cuidar de familiares que viven con el SIDA. UN كما يكرس الكثير من الفتيات مقدارا كبيرا من الوقت للعناية بأفراد الأسرة المصابين بالإيدز.
    La Federación de Rusia, conjuntamente con organizaciones no gubernamentales, ejecutó programas destinados a reducir la estigmatización y la discriminación de las personas que viven con el SIDA y mejorar el cumplimiento de los tratamientos antirretrovirales de las personas que viven con el VIH. UN ونفذ الاتحاد الروسي، مع منظمات غير حكومية، برامج للتقليل من وصم المصابين بالإيدز ومن التمييز ضدهم ولتحسين انضمام المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى نظم العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    La SEPREM, con la participación de la Primera Dama, ha coordinado con CONASIDA programas de concienciación destinados a mujeres que viven con el SIDA. UN وتنسق أمانة الرئاسة لشؤون المرأة، بمشاركة من السيدة الأولى مع المجلس الوطني للوقاية من الإيدز ومكافحته برنامجا لتوعية النساء المصابات بالإيدز.
    Es natural que las Naciones Unidas asuman el liderazgo en ese sentido mediante la movilización de los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y las personas que viven con el SIDA a todos los niveles. UN ومن الطبيعي أن تكون الأمم المتحدة هي الرائدة في التعامل معه عن طريق تعبئة الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع العام، والمنظمات غير الحكومية والأشخاص المصابون بالإيدز على جميع المستويات.
    Dicho programa es un documento estratégico que determina las políticas multisectoriales del Estado en materia de VIH/SIDA, y que apunta fundamentalmente a limitar la propagación de la infección por el VIH/SIDA en Polonia y a mejorar la calidad de la atención y el acceso a ella para las personas que viven con el SIDA. UN والبرنامج وثيقة استراتيجية تحدد السياسة المتعددة القطاعات للدولة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. ويهدف بصورة رئيسية إلى تقييد انتشار الإصابة بالفيروس في بولندا فضلا عن تحسين نوعية الرعاية وسبل الحصول عليها للأشخاص المصابين بالفيروس والإيدز.
    Como consecuencia, se ha empleado un enfoque más sistemático y se han logrado avances en el mejoramiento del acceso a la atención y prevención de las infecciones causadas por el SIDA, proporcionando atención médica a las personas que viven con el SIDA y ejecutando importantes programas y proyectos. UN ونتيجة لذلك، نعمل بنهج أكثر تنظيما، وتم إحراز تقدم كبير في تحسين الوصول إلى الرعاية وفي الوقاية من الإصابات بفيروس الإيدز، وتقديم الرعاية للأشخاص المصابين بالإيدز ووضع برامج ومشاريع رئيسية.
    El PNUD ayudó a los asociados nacionales a integrar el análisis de género en las respuestas al SIDA, particularmente en África, donde 60% de las personas que viven con el SIDA son mujeres. UN وساعد البرنامج الإنمائي الشركاء الوطنيين على إدماج تحليل الفوارق بين الجنسين في عمليات مواجهة الإيدز، وبخاصة في أفريقيا، حيث تشكل النساء نسبة 60 في المائة من عدد المصابين بالإيدز.
    La República de Djibouti es consciente de que se han realizado progresos importantes en la lucha contra la propagación del VIH y en la mejora de la calidad de vida de las personas que viven con el SIDA. UN إن جمهورية جيبوتي متيقنة من التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه في إطار مكافحة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية وتحسين نوعية حياة المصابين بالإيدز.
    La falta de acceso a la vivienda, la alimentación, el agua potable y servicios de salud adecuados pone en peligro el sistema inmunológico y el bienestar emocional de los haitianos que viven con el SIDA a diario. UN وهدد النقص في الإسكان والغذاء ومياه الشرب، وفي الرعاية الصحية الملائمة، النظام المناعي والسلامة العاطفية للهايتيين المصابين بالإيدز يومياً.
    La principal responsabilidad de esta Comisión es coordinar, facilitar y supervisar la puesta en práctica del Plan Estratégico Nacional, que trata de modificar actitudes y prácticas, llevar a cabo la coordinación intersectorial y proporcionar servicios de apoyo a personas que viven con el SIDA. UN والمسؤولية الأولى لهذه اللجنة هي تنسيق وتسيير ورصد تنفذ الخطة الاستراتيجية القومية التي تستهدف تغيير وجهات النظر والممارسات، وتنفيذ التنسيق فيما بين القطاعات وتوفير خدمات الدعم للأشخاص المصابين بالإيدز.
    Otro orador preguntó si la falta de una mención específica a la Iniciativa de Bamako como estrategia del programa era una omisión y solicitó información adicional acerca de cómo, con los limitados recursos disponibles, se atenderían las necesidades de los niños que viven con el SIDA. UN وسأل متكلم آخر عما إذا كان إغفال ذكر مبادرة باماكو تحديدا بوصفها استراتيجية برنامجية كان من باب السهو، وطلب معلومات إضافية بشأن كيفية تلبية احتياجات الأطفال المصابين بالإيدز ضمن الموارد المالية المحدودة المتاحة.
    Otro orador preguntó si el hecho de que no se mencionara concretamente la Iniciativa de Bamako como estrategia del programa era una omisión y solicitó ulterior información sobre la manera en que se atenderían con los limitados recursos disponibles, las necesidades de los niños que viven con el SIDA. UN وسأل متكلم آخر عما إذا كان إغفال ذكر مبادرة باماكو تحديدا بوصفها استراتيجية برنامجية كان من باب السهو، وطلب معلومات إضافية بشأن كيفية تلبية احتياجات الأطفال المصابين بالإيدز ضمن الموارد المالية المحدودة المتاحة.
    En los países en desarrollo, millones de personas que viven con el SIDA requieren tratamiento inmediato, pero sólo el 1% puede permitirse comprar los medicamentos antirretrovirales que permiten prolongar la vida por muchos años. UN ففي البلدان النامية، يحتاج ملايين البشر المصابين بالإيدز إلى علاج فوري بالعقاقير، لكن القادرين على تحمل تكلفة عقاقير مضادات الريتروفيروسات الـــــتي قـــد تطيـــل أعمارهم سنوات طويلة لا تفوق نسبتهم 1 في المائة.
    En este foro participan, entre otros, el sector empresarial, los sindicatos, las personas que viven con el SIDA, los dirigentes tradicionales y curanderos, las organizaciones basadas en la fe, el Men ' s Forum against AIDS y la SADC Women Unite in Partnership Against AIDS. UN ويشمل هذا المنتدى، في جملة أمور أخرى، قطاع الأعمال ونقابات العمال والأشخاص المصابين بالإيدز والزعماء والمطببين التقليديين والمنظمات القائمة على العقيدة ومنتدى الرجال لمكافحة الإيدز واتحاد النساء في الشراكة لمكافحة الإيدز التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    En África, las hermanas participan en una amplia variedad de misiones educativas, incluidas la prevención del VIH/SIDA y la atención directa de las personas que viven con el SIDA. UN وتنخرط المنظمة في أفريقيا مع مجموعة كبيرة من الأكليروسات التثقيفية بما في ذلك في مجالات منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم الرعاية المباشرة للأشخاص المصابين بالإيدز.
    Los gobiernos y la comunidad internacional deben lograr que la sociedad civil se convierta en un verdadero asociado en la respuesta, y deben velar por que las personas que viven con el SIDA participen activamente en todas las vertientes de las respuestas nacionales. UN ويجب على الحكومات والمجتمع الدولي إشراك المجتمع المدني باعتباره شريكا حقيقيا في الاستجابة، وكفالة أن يشارك المصابون بالإيدز مشاركة نشطة في جميع جوانب الاستجابة الوطنية.
    9. Deben indicarse las responsabilidades individuales de las personas infectadas por el VIH o que viven con el SIDA. UN 9 - تحدد المسؤوليات الفردية لحاملي الفيروس أو للمصابين بداء الإيدز.
    El objetivo consiste en establecer servicios de atención y tratamiento y una red de apoyo para las personas que viven con el SIDA y sus familias. UN يتضمن الهدف إقامة نظام شبكات لرعاية وعلاج ودعم الأشخاص المتعايشين مع الإيدز والعدوى بفيروسه وأسرهم.
    5. Dar asistencia clínica a 30.000 personas que viven con el SIDA y asistencia domiciliaria a otras 9.500. UN 5- إتاحة الرعاية الطبية ل000 30 شخص والرعاية المنزلية ل500 9 شخص يعانون من الإيدز.
    Los sistemas de salud nacionales que dispensan servicios de salud a la madre y el niño se hallan sometidos a una enorme presión, pues tienen que atender a un gran número de personas que viven con el SIDA y necesitan tratamiento de enfermedades crónicas durante toda la vida. UN وتتعرض النظم الصحية الوطنية التي تقدم خدمات الأمومة والرعاية الصحية للأطفال إلى ضغوط هائلة، إذ تقدم خدماتها لأعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحتاجون للرعاية مدى الحياة بسبب هذا المرض المزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more