En los programas ha participado el mismo número de mujeres y hombres, incluido un porcentaje considerable de personas que viven con el VIH. | UN | وقد اشترك في هذه البرامج أعداد متساوية من النساء والرجال، من بينهم أعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sin embargo, a pesar de esos avances, estamos atrasados con respecto al logro de nuestro objetivo de aumentar las oportunidades de tratamiento para las personas que viven con el VIH o el SIDA. | UN | بيد أنــه على الرغم مـــن حالات التقدم هذه، فإننا لا نزال متخلفين في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص العلاج لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز. |
Número de mujeres de entre 15 y 49 años que viven con el VIH | UN | عدد النساء بين 15 و 49 سنة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية |
En 2006, el 40% de las nuevas infecciones se produjeron entre jóvenes; el 48% de las personas que viven con el VIH son mujeres. | UN | وشكل الشباب 40 في المائة من الإصابات الجديدة في عام 2006؛ وتشكل النساء 48 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس. |
En cuarto lugar, las personas que viven con el VIH/SIDA suelen sufrir una importante discriminación en el sector de atención de la salud, lo que hace necesario establecer programas educativos para los profesionales de la salud. | UN | رابعاً، كثيراً ما يكون هناك قدر كبير من التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز في قطاع الرعاية الصحية، الأمر الذي يتطلب تنفيذ برامج تثقيفية للعاملين في مجال الرعاية الصحية. |
No se reconoce que las mujeres que viven con el VIH llevan una doble carga, la del estigma de la enfermedad y la de la desigualdad entre los géneros. | UN | ولا يوجد اعتراف بأن المصابات بالفيروس يحملن عبئا مضاعفا من الوصم بالمرض وعدم المساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, seguimos enfrentando obstáculos como el estigma y la discriminación hacia las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | بيد أننا ما زلنا نواجه عوائق من قبيل الوصم والتمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El número medio de personas que viven con el VIH se estima entre 150.000 y 200.000. | UN | وعدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يُقدَّر، في المتوسط، بما يتراوح بين 000 150 و000 200 شخص. |
:: Se elimine el lenguaje que estigmatiza a las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | :: تغيير المصطلحات التي تضفي وصمة على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛ |
Asegurar la plena participación de las personas que viven con el VIH | UN | ضمان المشاركة الكاملة من جانب الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Las mujeres representan ya casi la mitad de las personas que viven con el VIH/SIDA en el mundo entero. | UN | إذ تشكل المرأة الآن نحو نصف جميع الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق العالم. |
En los procesos de planificación nacional participaron la sociedad civil, las mujeres y los hombres que viven con el VIH y las organizaciones de jóvenes. | UN | وشمل التخطيط الوطني مشاركة المجتمع المدني والنساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومنظمات الشباب. |
1. El problema especial de los niños que viven con el VIH | UN | 1 - خصوصية محنة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
15 años que viven con el VIH que viven con el VIH | UN | النساء فوق سن 15 سنة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية |
Mujeres que viven con el VIH: el mundo y las principales regiones, 2004 | UN | النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية: العالم والأقاليم الرئيسية، 2004 |
:: Integrar a las mujeres que viven con el VIH en la elaboración de programas para mejorar los servicios destinados a ellas; | UN | إشراك النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تصميم البرامج لتحسين الخدمات المقدمة لهذه المجموعة من النساء؛ |
En el África subsahariana, las mujeres constituyen el 60% o más de las personas que viven con el VIH. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يمثل النساء 60 في المائة أو أكثر من جميع المصابين بالفيروس. |
En 2010 uno de cada tres países declaró que carecía de legislación que prohibiera la discriminación contra las personas que viven con el VIH. | UN | ففي عام 2010، أفاد بلد واحد من أصل كل ثلاثة بلدان بأنه ليست لديه قوانين تمنع التمييز ضد المصابين بالفيروس. |
Se revisarán las leyes, políticas y prácticas que todavía discriminan o violan los derechos de las personas que viven con el VIH a fin de adaptarlas a las garantías de derechos humanos. | UN | وسيتم في ضوء ضمانات حقوق الإنسان إعادة النظر في القوانين والسياسات والممارسات التي لا تزال تميّز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو التي تنتهك حقوقهم. |
Las mujeres que viven con el VIH deben continuar recibiendo tratamiento después de que el riesgo de transmisión a sus hijos haya cesado. | UN | وينبغي أن تستمر المصابات بالفيروس في تلقي العلاج بعد زوال خطر انتقال العدوى إلى أطفالهن. |
Las personas que viven con el VIH/SIDA siguen siendo el recurso más infrautilizado en las medidas para luchar contra la epidemia. | UN | واستمر المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلون المورد الأقل استخداما في مواجهة الوباء. |
En esa región por cada 10 hombres adultos que viven con el VIH/SIDA hay unas 15 mujeres infectadas con el virus. | UN | وفي تلك المنطقة، يوجد مقابل كل 10 رجال بالغين مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز حوالي 15 امرأة مصابة بالفيروس. |
Más del 57% de los adultos de Mozambique que viven con el VIH son mujeres. | UN | وتبلغ نسبة النساء بين المصابين بالإيدز في موزامبيق 57 في المائة. |
Las personas que viven con el VIH son parte de la solución, no del problema, como hemos escuchado hoy en reiteradas ocasiones. | UN | والناس المصابون بالفيروس هم جزء من الحل، وليسوا جزءا من المشكلة، مثلما سمعنا تكرارا اليوم. |
vi) Crear capacidades de prestar atención paliativa, en particular a nivel de las comunidades, a las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | `6` إنشاء قدرات لتقديم الرعاية الملطفة، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية، للأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو بمرض الإيدز؛ |
Atender a los niños y padres que viven con el VIH y el SIDA | UN | تقديم الرعاية إلى الأطفال والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز |
Hemos aprobado una ley para proteger los derechos de las personas que viven con el VIH. | UN | وقد اعتمدنا قانوناً لحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا الفيروس. |
41. El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para eliminar la discriminación contra las mujeres que viven con el VIH y preste apoyo a las organizaciones comunitarias femeninas que se ocupan de esas mujeres. | UN | 41 - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير قصد القضاء على التمييز ضد النساء الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية وأن تقدم الدعم إلى المنظمات النسائية المجتمعية التي ترعاهن. |
Menos de la mitad de los países que respondieron supieron describir claramente la función específica de las personas que viven con el VIH/SIDA en su respuesta nacional. | UN | ولم يستطع بيان الدور الذي يؤديه الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على وجه التحديد في ردودها الوطنية سوى نصف البلدان المستجيبة أو أقل. |
En el ámbito de las aldeas se celebraron tres seminarios sobre la discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وعقدت على مستوى القرى ثلاث حلقات عمل عن التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |