"que vivimos en un mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أننا نعيش في عالم
        
    • بأننا نعيش في عالم
        
    • ولأننا نعيش في عالم
        
    Percibimos que vivimos en un mundo muy complejo y la simplicidad de nuestras vidas de jóvenes no nos exime de ansiedades e impaciencias. UN ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر.
    Es cierto que vivimos en un mundo en donde la actualidad es lo que prima, y una noticia desplaza rápidamente a la otra. UN صحيح أننا نعيش في عالم تطغى فيه أحداث الزمن الحاضــــر على ما عداها وتحل قطعة من اﻷخبار محل اﻷخرى بسرعة.
    Pero independientemente de donde te encuentres es difícil negar que vivimos en un mundo que se vuelve más digital a cada segundo. TED لكن بغض النظر عن موقفنا تجاهه، من الصعب إنكار أننا نعيش في عالم يصبح رقمياً أكثر وأكثر كل ثانية.
    Acabo de mencionar, al presentarte, que vivimos en un mundo de corto plazo. TED ذكرت في معرض تقديمي لك، أننا نعيش في عالم قصير المدى.
    No obstante, reconocemos que vivimos en un mundo más grande, en un período en el que tener relaciones amistosas es de vital importancia. UN غير أننا نسلم بأننا نعيش في عالم أوسع، وفي فترة تعطى فيها أهمية جوهرية للاحتفاظ بعلاقات ودية.
    Existe consenso amplio de que vivimos en un mundo de cambios rápidos, al menos en algunos aspectos. UN وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي.
    La tecnología de las comunicaciones significa que vivimos en un mundo sin muros. UN إن تكنولوجيا الاتصالات تعني أننا نعيش في عالم دون أسوار.
    Se ha dicho correctamente que vivimos en un mundo de abundancia, pero con la pobreza extrema al umbral de nuestras puertas. UN وقد ذكر بحق أننا نعيش في عالم وفرة ولكن مع فقر مدقع يدق أبوابنا.
    No hay duda que vivimos en un mundo peligroso en el cual la vigilancia se impone. UN ولا شك في أننا نعيش في عالم يتسم بالخطر ويتطلب الحذر.
    La reciente interrupción de las conversaciones sobre comercio internacional que se produjo en Cancún, México, muestran claramente que vivimos en un mundo muy complejo. UN والانهيار الذي حدث مؤخرا في المناقشات المتعلقة بالتجارة الدولية في كانكون، المكسيك، يُظهر بوضوح أننا نعيش في عالم معقد جدا.
    Es un hecho científico que vivimos en un mundo que se basa en la dicotomía causa y efecto. UN إنها حقيقة علمية أننا نعيش في عالم يقوم على السبب والنتيجة.
    No cabe ninguna duda de que vivimos en un mundo que se ha transformado desde 1945. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم قد تم تحويله من عالم 1945.
    Es innegable que vivimos en un mundo diferente del que existía tras la segunda guerra mundial. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم مختلف عن العالم الذي كان موجودا في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Lo decimos en el contexto de que vivimos en un mundo dividido en el que una parte cuenta con demasiados alimentos y la otra sufre por su carencia. UN ونقول ذلك على خلفية أننا نعيش في عالم منقسم، يوجد لدى قسم منه وفرة زائدة في الطعام ويعاني القسم الآخر من نقص الغذاء.
    Por otro lado, es obvio que vivimos en un mundo de recursos limitados. UN وفي الوقت ذاته، فمن الواضح أننا نعيش في عالم يعاني من قلة الموارد.
    La crisis financiera mundial de 2008 nos hizo comprender una vez más que vivimos en un mundo sumamente interconectado. UN ومن خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008، أصبحنا ندرك مرة أخرى أننا نعيش في عالم مترابط جداً.
    Si necesitábamos otra prueba de que vivimos en un mundo interconectado, la actual desaceleración económica nos lo recuerda de manera dolorosa. UN وإذا كنا بحاجة إلى أي دليل على أننا نعيش في عالم مترابط، ففي الهبوط الاقتصادي الحالي تذكرة مؤلمة بذلك.
    Y menos mal que las mujeres no lo han hecho. Gracias a Dios que vivimos en un mundo TED والحمد لله أن هؤلاء النساء لم يفعلن ذلك. الحمد لله أننا نعيش في عالم
    Debemos reconocer que vivimos en un mundo diferente, que se enfrenta a nuevas amenazas en la esfera de la seguridad internacional. UN نحن بحاجة إلى أن نقر بأننا نعيش في عالم قد تغير، عالم يواجه تهديدات جديدة للأمن الدولي.
    El diálogo es posible si aceptamos que vivimos en un mundo diverso pero compartimos los mismos valores de tolerancia y libertad, ... UN والحوار ممكن إذا قبلنا القول بأننا نعيش في عالم متنوع، وإن كنا نتقاسم نفس القيم القائمة على التسامح والحرية...
    La reciente crisis económica mundial y la pandemia de la gripe del virus A (H1N1) son claros recordatorios de que vivimos en un mundo cada vez más interconectado e interdependiente. UN والأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة ووباء الأنفلونزا تذكيران صارخان بأننا نعيش في عالم مترابط ومتداعم بشكل متزايد.
    Debido a que vivimos en un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, la solución de estos problemas nos exige que actuemos de manera concertada. UN ولأننا نعيش في عالم يتسم بالمزيد من العولمة والتكافل، تتطلب الحلول منا عملا متضافرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more