"quedó claro" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الواضح
        
    • واتضح
        
    • هذا واضح
        
    • أصبح واضحا
        
    • وقد اتضح
        
    • يكن واضحا
        
    • أصبح واضحاً
        
    • هذا مفهوم
        
    • كلامي واضح
        
    • كان واضحاً
        
    • وأصبح واضحاً
        
    • أوضحت بشكل لا لبس
        
    • اتضح من
        
    • ما اتضح
        
    • بات واضحاً
        
    quedó claro que las condiciones de trabajo no atraían lo suficiente a los funcionarios como para que asumieran sus funciones rápidamente. UN وكان من الواضح أن ظروف العمل السائدة لم تكن جذابة بالقدر الذي يكفي لإسراع الموظفين إلى تولي وظائفهم.
    quedó claro a partir del debate que el apoyo a ese tratado es firme. UN واتضح من المناقشة أن هناك دعما قويا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Si vuelve a suceder, terminarás del otro lado de la estaca, ¿quedó claro? Open Subtitles اذا حدث مرة اخري, انت ستصل الي الطريق الخطا للحصة معي, هل هذا واضح?
    Muy pronto quedó claro que me invitaban para que se rieran de mí. Open Subtitles أصبح واضحا سريع جدا ذلك أنا دعيت على المعرض فقط للضحك.
    A este respecto, quedó claro que la mediación ocurría en muchos niveles diferentes con la participación de numerosos agentes. UN وقد اتضح هنا أن الوساطة تقع على عدة أصعدة مختلفة، وتشارك فيها جهات فاعلة مختلفة كثيرة.
    Al final, quedó claro que intentaban apropiarse de nuestra tecnología para usos militares. Open Subtitles بالنهاية اصبح من الواضح انهم يحاولون ان يخصصون تقنيتنا لبرنامج عسكري
    No quedó claro si esas modalidades especiales seguirían aplicándose en las visitas que se llevaran a cabo más adelante. UN وليس من الواضح إن كانت هذه الترتيبات المؤقتة ستظل قابلة للتطبيق بالنسبة إلى الزيارات اللاحقة.
    No quedó claro en ese momento si se causaron daños ni de qué magnitud. UN ولم يكن من الواضح في ذلك الوقت ماهية الضرر الحاصل، إن حصل ضرر أصلا.
    También quedó claro que los nuevos clientes resultarían atractivos para algunas compañías de seguros únicamente si se afiliara un número razonable de personas a un plan determinado. UN واتضح كذلك أن المشروع الجديد لن يكون جذابا لبعض شركات التأمين إلا إذا شمل التأمين عددا معقولا من اﻷفراد في إطار الخطة المعنية.
    En la reunión quedó claro que se contaba con el apoyo generalizado al nuevo criterio adoptado en nuestra subregión en relación con la crisis de Somalia. UN واتضح في الاجتماع أن هناك تأييدا عاما للنهج الجديد الذي اعتمدته منطقتنا دون اﻹقليمية تجاه اﻷزمة الصومالية.
    quedó claro entonces a las facilitadoras cuál era la causa básica. UN واتضح بعد ذلك للميسرين السبب الجذري في هذا.
    No nos caes bien. ¿Te quedó claro, Nathan? Open Subtitles نحن لا نحبك , هل هذا واضح لك نيثان , هل هذا واضح ؟
    quedó claro por el sonido de tus ronquidos a las dos de la mañana. Open Subtitles كان هذا واضح من صوت شخيرك في الساعة الثانية صباحاً
    No obstante, muy pronto quedó claro que el intento de racionalizar el programa de la Primera Comisión tropezaba con dificultades políticas y conceptuales. UN ومع ذلك سرعان ما أصبح واضحا أن محاولة تبسيط جدول أعمال اللجنة اﻷولى واجهت صعوبات سياسية ومفاهيمية.
    Ello quedó claro en la Conferencia de Monterrey, en la que se adoptó un enfoque integrado de financiación para el desarrollo. UN وقد اتضح ذلك في مؤتمر مونتيري الذي اعتمد نهجاً متكاملاً إزاء تمويل التنمية.
    Nunca quedó claro si Xavier o yo era el padre de Simon. Open Subtitles لم يكن واضحا ابدا اذا كنت انا او اكسافير والد سيمون
    Durante las deliberaciones, quedó claro que no tenemos respuestas definitivas en ese sentido. UN وأثناء المداولات، أصبح واضحاً أننا لا نملك إجابات محددة في هذا المجال.
    ¿Quedó claro? Open Subtitles هل هذا مفهوم ؟
    ¿Le quedó claro, cadete? Open Subtitles وهل كلامي واضح, كاديت؟
    quedó claro que ella era víctima de la política también. TED كان واضحاً بالنسبة أنها أيضاً كانت من ضحايا السياسة
    En él quedó claro que una sociedad no puede ser armoniosa si grandes grupos de población están privados de los derechos básicos, mientras que otros viven en la opulencia. UN وأصبح واضحاً في تلك الدورة أن المجتمع لا يمكن أن يكون متناسقاً إذا حُرمت قطاعات واسعة من الأفراد من حقوقهم الأساسية بينما يعيش الآخرون في رخاء.
    Por último, el Comité se remite a su jurisprudencia, en la que quedó claro que, para decidir si se ha violado el artículo 27, hay que determinar si la restricción impugnada tiene " efectos [...] tan importantes que privan realmente a los [demandantes] del derecho a disfrutar de sus derechos culturales [...] " . UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى قراراتها السابقة، حيث أوضحت بشكل لا لبس فيه أن مسألة ما إذا كان حصل انتهاك للمادة 27 هي ما إذا كان التقييد المطعون فيه له من " الأثر البالغ ما يؤدي بالفعل إلى حرمان [مقدمي البلاغ] من حقهما في التمتع بحقوقهما الثقافية [...] " ().
    Al contrario, desde el principio quedó claro que la manifestación no tenía nada de pacífico. UN وعلى العكس، اتضح من البداية أن المظاهرة لم تكن سلمية.
    Sin embargo, muy pronto quedó claro que las tiendas no podían ser la solución. UN لكن سرعان ما اتضح أن الخيام لن تفي بالغرض.
    Aunque las conversaciones fueron sustantivas, quedó claro que subsistía una profunda disparidad entre el grupo P5+1 y el Irán. UN ورغم أن المحادثات كانت قيمة، فقد بات واضحاً أن هناك فجوة عميقة بين مجموعة الخمسة زائداً واحداً وإيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more