Lamya ' se quedó embarazada, pero no sabe quién es el padre. Regresó a Túnez, donde fue detenida, ya que sus padres habían denunciado su desaparición. | UN | حملت لمياء بطفل لا يُعرف أباه، وعادت إلى تونس حيث تم إلقاء القبض عليها وفقا لإعلان ضياع تقدمت به أسرتها في تونس. |
Una niña de 14 años, que ahora vive en Novi Travnik, quedó embarazada allí como consecuencia de repetidas violaciones. | UN | وتوجد فتاة تبلغ من العمر ٤١ سنة، مقرها اﻵن في نوفي ترافنيك، حملت سفاحا نتيجة لعمليات اغتصاب متكررة تعرضت لها هناك. |
El anciano pasó una sola noche con la reina principal, y ésta quedó embarazada. | UN | وما أن قضى الرجل المسن ليلة واحدة مع رئيسة الملكات حتى حملت منه. |
Cariño, lo sacaste de la basura. Sí. Seguro que Annalisa quedó embarazada justo ahí. | Open Subtitles | عزيزي, لقد أحضرتها من القمامة انا متأكدة ان اناليزا عندما حبلت كانت.. |
Tiene que ver con Libby, el estúpido impotente de su marido y cómo se quedó embarazada en realidad. | Open Subtitles | آه، الأمر يتعلق بليبي، زوجها الغبي الذي يصوّب منيّه في الفراغ وكيف أصبحت حاملاً حقاً. |
Pero los bancos siempre quieren más cuerpos y mi esposa quedó embarazada de nuevo. | Open Subtitles | لكن البنوك تريد دائماً المزيد من الجثث، وأصبحت زوجتي حبلى مرة أخرى |
Habían firmado un contrato para vivir juntos y cuando la Sra. Derksen quedó embarazada él reconoció a la niña. | UN | وقد وقَّعا على عقد معايشة وعندما حملت السيدة ديركسن، اعترف السيد باكر بالطفل على أنه من صلبه. |
Su mujer quedó embarazada y un mes después del parto el autor de la queja volvió a Naria donde reanudó de nuevo en secreto sus actividades políticas. | UN | وقد حملت زوجته، وقبل شهر واحد من موعد الولادة عاد إلى ناريا حيث استأنف سراً أنشطته السياسية. |
Su mujer quedó embarazada y un mes después del parto el autor de la queja volvió a Naria donde reanudó de nuevo en secreto sus actividades políticas. | UN | وقد حملت زوجته، وقبل شهر واحد من موعد الولادة عاد إلى ناريا حيث استأنف سراً أنشطته السياسية. |
La niña está encarcelada sin juicio desde 2004, y quedó embarazada y dio a luz después de haber sido violada por uno de los funcionarios de prisiones. | UN | فقد أودعت الفتاة السجن دون محاكمة منذ عام 2004 وحيث حملت وولدت بعد أن اغتصبها أحد حراس السجن. |
¿Eras así cuando mamá quedó embarazada de mí? | Open Subtitles | هل كنتما على هذا الحال عندما حملت أمي بيّ؟ |
La cortesana se quedó embarazada al mismo tiempo que su reina. | Open Subtitles | محظيته أصبحت حامل فى نفس الوقت الذى حملت فيه الملكة أيضاً |
Se conocieron, se enamoraron, se quedó embarazada, se casaron. | Open Subtitles | تقابلوا ووقعوا في الحب حملت منه واصبحوا مرتبطين |
Éramos unos críos cuando se quedó embarazada. Le prometí que haríamos algo, pero... | Open Subtitles | كنا صغار عندما حبلت امها و وعدتها اننا سنجد حلا ما |
Se quedó embarazada a los 16 y esos dos, mis abuelos, la mandaron a un internado en Suiza y me criaron como si fuera suyo. | Open Subtitles | لقد حبلت في سن 16، وهذاك الإثنان، جدي. قاما بشحنها إلى مدرسة صاعدة في سويسرا |
No fue la única a la que violó esa noche, pero fui la única que quedó embarazada. | Open Subtitles | لم أكن الوحيدة التي أُغتصِبَت في تلك الليلة لكن كنتُ الوحيدة التي حبلت |
Solo me casé con Evelyn porque quedó embarazada. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي دفعني بالزواج من إفلين لأنها أصبحت حاملاً. |
¿Fue cuando se hizo un tatuaje o cuando se quedó embarazada? | Open Subtitles | متى ؟ لمَّا وضعت الوشم أم لمَّا رجعت من حفل تخرجها حبلى ؟ |
...y la hija mayor, la más hermosa, quedó embarazada con 15 años y la expulsó del hogar. | Open Subtitles | وابنته الكبيرة، اللطيفة الجميلة .. .. أصبحت حامل عندما كان عمرها 15 سنة وتم طردها من البيت |
Por ejemplo, yo luzco exactamente cómo el hermano guapo de mi padre biologico quién vivía con nosotros hasta que mi mamá quedó embarazada de mí y entonces mi padre lo hizo mudarse. | Open Subtitles | و كمثال، أنا أشبه كثيراً أخ أبي الوسيم الذي عاش معنا حتّى حمِلت أمّي بيّ |
Ella quedó embarazada antes de que a mí me diesen mi primer beso. | Open Subtitles | أقصد هي كانت حامل قبل أن أتلقى القبلة الأولى |
Teníamos 16 años cuando se quedó embarazada. | Open Subtitles | نحن كُنّا 16 عندما حَبلتْ. |
La víctima dijo a los investigadores que a consecuencia de sus relaciones sexuales con el Voluntario de las Naciones Unidas se quedó embarazada. | UN | وقالت المجني عليها للمحققين إنها أصبحت حاملا نتيجة علاقتها الجنسية مع متطوع الأمم المتحدة. |
La víctima quedó embarazada como consecuencia de la violación y había dado a luz. | UN | وحملت الضحية نتيجة لهذا الاغتصاب ووضعت طفلا فيما بعد. |