"quedó entendido que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المفهوم أن
        
    • ومن المفهوم أن
        
    • وكان مفهوما أن
        
    • كان مفهوما أن
        
    • ومن المفهوم أنه
        
    • من المفهوم أنه
        
    • المفهوم أن تلك
        
    • وفهم أن
        
    • وكان مفهوماً أنَّ
        
    • فقد كان من المفهوم
        
    • وجرى التفاهم على
        
    Con respecto a la Conferencia de Desarme, quedó entendido que la responsabilidad principal de hacer recomendaciones sobre su futuro incumbía a la propia Conferencia. UN وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح كان من المفهوم أن المسؤولية اﻷولى لاصدار توصيات بشأن مستقبله تعود إلى تلك الهيئة.
    quedó entendido que esta distribución de las sesiones se haría efectiva con la flexibilidad necesaria, habida cuenta de los progresos logrados en el examen de los temas. UN وكان من المفهوم أن توزيع الجلسات هذا سيطبق بما يلزم من مرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.
    quedó entendido que el seminario se organizaría sobre la misma base financiera que los grupos especiales de trabajo. UN ومن المفهوم أن هذه الحلقة الدراسية ستنظم وفقاً لذات اﻷساس المالي المستند إليه فيما يخص اﻷفرقة العاملة المخصصة.
    quedó entendido que la labor de cada uno de los tres equipos de tareas incluiría la participación en, como mínimo, un proyecto piloto. UN وكان مفهوما أن النهوض بالعمل في كل فريق من أفرقة العمل الثلاثة سيتضمن المشاركة في مشروع رائد واحد على الأقل.
    quedó entendido que la responsabilidad principal del desarrollo social se situaba en el plano nacional. UN كان مفهوما أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعية تقع على المستوى الوطني.
    quedó entendido que no se adoptaría ninguna decisión oficial al respecto hasta que el Comité Ejecutivo dispusiera de las observaciones de la CCAAP. UN ومن المفهوم أنه لن يُتخذ قرار رسمي في هذه القضية إلى أن تتلقى اللجنة التنفيذية تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    quedó entendido que la participación de los países en desarrollo seguiría sufragándose como hasta ahora con cargo a un fondo separado de contribuciones voluntarias. Emplazamiento material UN وكان من المفهوم أن مشاركة البلدان النامية ستظل كما هو الحال حتى اﻵن مغطاة من صندوق تبرعات مسقل.
    quedó entendido que ambos Grupos de Trabajo se encargarán, entre otras cosas, del programa de trabajo para el resto de 1997. UN وكان من المفهوم أن يتناول الفريقان كلاهما، من بين جملة أمور، النظر في برنامج عملهما خلال الفترة المتبقية من عام ٧٩٩١.
    quedó entendido que uno de los Vicepresidentes actuaría también como Relator. UN وكان من المفهوم أن يعمل أحد نواب الرئيس مقررا أيضا.
    quedó entendido que las actividades encaminadas a elaborar la nueva convención internacional se orientarían por esos principios. UN وكان من المفهوم أن جهود وضع الاتفاقية الدولية الجديدة ستقوم على تلك المبادئ.
    quedó entendido que habría que dar al documento de consulta un carácter en cierto modo más normativo que el que tenía el documento A/CN.9/653. UN وكان من المفهوم أن تلك الوثيقة المرجعية ينبغي أن تكون ذات طابع معياري بقدر أكبر نوعا ما من الوثيقة A/CN.9/653.
    También quedó entendido que las delegaciones podían, si así lo deseaban, hacer declaraciones generales en el Grupo de Trabajo en relación con los diversos temas. UN وتم أيضا الاتفاق على أن من المفهوم أن باستطاعة الوفود أن تدلي ببيانات عامة في الفريق العامل فيما يتعلق بمختلف البنود، إذا رغبت في ذلك.
    quedó entendido que esa distribución de las sesiones se aplicaría con el grado de flexibilidad necesario, teniendo en cuenta los progresos a que se llegara en el examen de los temas. UN ومن المفهوم أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة، أخذا في الاعتبار التقدم المحرز في النظر في البنود.
    quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de cualesquiera reuniones especiales que pudieran ser necesarias y que, a comienzos del año 2000, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos que hubiera ocurrido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    quedó entendido que las 12 primeras medidas enumeradas en el anexo I eran aceptables para ambas partes. UN وكان مفهوما أن التدابير اﻟ ١٢ اﻷولى الواردة في المرفق اﻷول مقبولة لكلا الجانبين.
    quedó entendido que esa distribución de las sesiones se aplicaría con el grado de flexibilidad necesario, teniendo en cuenta los progresos a que se llegara en el examen de los temas. UN وكان مفهوما أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة مع أخذ التقدم المحرز في النظر في البنود في الاعتبار.
    Cuando se propuso el párrafo 5, en el quincuagésimo segundo período de sesiones, quedó entendido que su texto era suficiente para asegurar que se observasen plenamente ambos feriados. UN وعندما اقترحت الفقرة ٥ في الدورة الثانية والخمسين، كان مفهوما أن صيغتها كافية لضمان الاحتفال التام بهذين العيدين.
    No obstante, quedó entendido que el Grupo de Trabajo no abordaría ni las operaciones con consumidores ni los contratos por los que se otorgara una utilización limitada de derechos de propiedad intelectual. UN غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات وعقود المستهلكين التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية.
    quedó entendido que cualquier delegación podría en todo momento plantear una cuestión de última hora relacionada con la labor del Comité, remitiéndola al tema del programa titulado " Otros asuntos " . UN ومن المفهوم أنه يمكن ﻷي وفد أن يثير، في أي وقت في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون: " مسائل أخرى " أي مسألة تستجد في آخر لحظة فيما يتعلق بأعمال اللجنة.
    quedó entendido que el documento de referencia sería de carácter más normativo que el documento A/CN.9/653. UN وكان من المفهوم أنه ينبغي أن تتسم تلك الوثيقة المرجعية بطابع معياري أوضح إلى حد ما من الوثيقة A/CN.9/653.
    quedó entendido que, al hacer esos preparativos, el Secretario General consultaría a las delegaciones, en particular en el ámbito de las consultas del Presidente de la Junta, así como al Gobierno del Brasil para definir los dispositivos prácticos y logísticos relacionados con la Conferencia. UN وفهم أن الأمين العام سوف يتشاور، في أثناء القيام بالأعمال التحضيرية، مع الوفود، وبخاصة من خلال " مشاورات رئيس المجلس " ، ومع حكومة البرازيل أيضاً في تحديد الترتيبات العملية واللوجستية المتصلة بالمؤتمر.
    quedó entendido que la regla básica era que competía a las partes determinar el lugar de celebración del arbitraje. UN وكان مفهوماً أنَّ القاعدة الأساسية هي أن يقوم الطرفان باختيار ذلك المكان.
    41. En lo que respecta a la etapa II del plan de exploración, quedó entendido que " esto se convendrá después de la terminación de la etapa I y del examen de los resultados obtenidos, y teniendo en cuenta la decisión de cualquier primer inversionista de emprender la etapa II del plan de exploración en las áreas que le hayan sido asignadas. UN ١٤ - أما بالنسبة للمرحلة الثانية من خطة الاستكشاف، فقد كان من المفهوم " أنه سيتم الاتفاق عليها عقب إنهاء المرحلة اﻷولى واستعراض النتائج التي يتم التوصل إليها، مع مراعاة قرار أي من الرواد المستثمرين للاضطلاع بالمرحلة الثانية من خطة الاستكشاف في القطاعات المخصصة له.
    quedó entendido que en la Guía se explicaría el significado de la expresión. UN وجرى التفاهم على أنَّ هذه الإشارة ستُوضّح في الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more