"queda claro que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الواضح أن
        
    • ومن الواضح أن
        
    • يتضح أن
        
    • فمن الواضح أن
        
    • بوضوح أن
        
    • ومن الواضح أنه
        
    • الجلي أنه
        
    • يتضّح أن
        
    • فمن الواضح أنه
        
    • الواضح أنه يمكن
        
    De esa manera ya queda claro que, de requerirse más sesiones, habría que buscarlas durante la primera semana. UN وبتلك الطريقة سيكون من الواضح أن الجلسات الإضافية، إذا اقتضى الأمر، ستعقد خلال الأسبوع الأول.
    Sin embargo, queda claro que hay algunas preocupaciones acerca del tercer pilar, y habrá que examinarlas a fondo. UN غير أنه من الواضح أن هناك بعض الشواغل بشأن الركيزة الثالثة ويتعين مواصلة النقاش بشأنها.
    queda claro que se trata de un esfuerzo colectivo fundamentando en el criterio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    queda claro que el Estado no desaparecerá. Aunque haría falta un Estado con una estructura democrática fuerte. UN ومن الواضح أن الدولة لن تزول من الوجود، ولكن المطلوب هو وجود دولة ذات هيكل ديمقراطي قوي.
    Habida cuenta de lo anterior, queda claro que las denuncias de la parte grecochipriota respecto del patrimonio cultural carecen de fundamento y son totalmente injustificadas. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يتضح أن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن موضوع التراث الثقافي ليس لها أساس ولا مبرر على اﻹطلاق.
    Con todo, queda claro que estos no pueden deslindarse de los temas del llamado cluster one (grupo I). UN ومــع ذلك فمن الواضح أن هذه المسائل لا يمكــن فصلهــا عــن تلك المسائــل المنــدرجة في المجموعة ١.
    Según el Estado Parte, en los travaux préparatoires queda claro que ese artículo no estipula el derecho a pedir al Estado que financie las escuelas privadas religiosas. UN وهي تدعي أن الأعمال التحضيرية تبين بوضوح أن المادة 27 لا تشمل الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الدينية الخاصة.
    queda claro que aún persisten temores y dudas sobre la responsabilidad de proteger. UN ومن الواضح أنه لا تزال هناك مخاوف وشكوك بشأن مسؤولية الحماية.
    Si bien se han logrado progresos en algunas esferas, queda claro que no se cumplirán muchas de las metas. UN وفي حين أحرز تقدم في مجالات عديدة، من الواضح أن كثيراً من الأهداف سيبقى دون إنجاز.
    En cualquier caso, queda claro que el Grupo de Trabajo II ha terminado sus tareas. UN على أي حال، من الواضح أن الفريق العامل الثاني اختتم عمله.
    queda claro que, en lugar de producir los resultados políticos deseados, el embargo económico ha provocado privaciones extremas a la población cubana, especialmente a las mujeres y los niños. UN وذكرت أن من الواضح أن الحظر الاقتصادي لم يسفر عن النتائج السياسية المتوقعة بل تسبب على العكس في حرمان شديد لشعب كوبا، خصوصا للنساء واﻷطفال.
    De mantenerla, no queda claro que deba estar donde está y se limite a las consecuencias jurídicas del hecho internacionalmente ilícito. UN وإن استُبقي، فليس من الواضح أن هذا هو موقعه وأن يكون مقصورا على النتائج القانونية لفعل غير مشروع دوليا.
    No obstante, queda claro que el proceso de paz en el Oriente Medio se ha visto socavado. UN إلا أن من الواضح أن عملية السلام في الشرق الأوسط قد قُوِّضت.
    queda claro que hace falta más tiempo para que algunos de estos criterios e ideas plasmen en una redacción concreta y viable que sirva de base para una solución. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت كي تتبلور بعض هذه النهوج والأفكار في صيغة ملموسة وصالحة لأن تكون أساسا للتوصل إلى حل.
    queda claro que es necesario que todas las partes hagan mucho más en respaldo de África. UN ومن الواضح أن هناك حاجة للقيام بعمل أكبر من جانب جميع الأطراف دعما لأفريقيا.
    queda claro que el Estado expulsor es el que está en mejor posición para evaluar la existencia de una amenaza a su propia seguridad y orden público. UN ومن الواضح أن الدولة الطاردة توجد في أفضل وضع لتقييم وجود تهديد لأمنها ونظامها العام.
    No obstante, queda claro que algunas dependen en diverso grado de los esfuerzos de ONG para su financiación y mantenimiento. UN ومع ذلك، يتضح أن بعضها يعتمد، بدرجات مختلفة، على جهود المنظمات غير الحكومية في إمداداتها وتمويلها والمحافظة عليها.
    Partiendo de este razonamiento, queda claro que la mera presencia de un miembro o de miembros de las fuerzas rebeldes en una aldea no privaría al resto de la población de la aldea de su condición de civil. UN واستنادا إلى هذا التفسير المنطقـي، يتضح أن مجرد وجود فرد أو أفراد من قوات متمـردة داخل قرية من القرى لا يحرم بقية سكان القرية من صفتهم كمدنيـيـن.
    No obstante, queda claro que el sistema vigente, que en gran medida responde a los casos que se van planteando, ya no sirve a los intereses de la Organización. UN ومع ذلك فمن الواضح أن النظام الراهن ومعظمه ظرفي لم يعد يخدم المصالح الفُضلى للمنظمة.
    De esta manera queda claro que las autoridades rumanas estaban conscientes de que las autoridades iraquíes detenían específicamente a ciudadanos iraquíes. UN ومن ثم، فمن الواضح أن السلطات الرومانية كانت على بينة بأن السلطات العراقية كانت تلقي القبض على مواطنين عراقيين تحديداً.
    Según el Estado Parte, en los travaux préparatoires queda claro que ese artículo no estipula el derecho a pedir al Estado que financie las escuelas privadas religiosas. UN وهي تدعي أن الأعمال التحضيرية تبين بوضوح أن المادة 27 لا تشمل الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الدينية الخاصة.
    queda claro que no es tarea de la Organización determinar las prioridades de un país. UN ومن الواضح أنه ليس من مهام المنظمة أن تحدد أولويات أحد البلدان.
    Sin embargo, queda claro que hay un largo camino por recorrer. UN على أن من الجلي أنه لا يزال هناك شوط طويل يتعين قطعه.
    En consecuencia, queda claro que la casación hacía parte del control de legalidad que legalmente podía realizarse sobre la sentencia de segunda instancia que se había dictado dentro del proceso penal, por lo que no se desconoció el artículo 14, párrafo 7, del Pacto. UN وعليه، يتضّح أن إجراء النقض يؤدي دوراً رقابياً على مبدأ القانونية، يمكن ممارسته بصورة قانونية على أحكام محاكم الاستئناف الصادرة في دعاوى جنائية، ومن ثَم، فلم يتجاهل القضاء أحكام الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    Mientras el acuerdo de salvaguardias siga vigente y siga siendo obligatorio, queda claro que Corea del Norte tiene la obligación jurídica de cumplir cabalmente los términos de un acuerdo que concertó por su propia y libre voluntad. UN وما دام اتفاق الضمانات يظل ملزما ونافذا، فمن الواضح أنه يقع على كوريا الشمالية التزام قانوني بالامتثال بالكامل لنصوص اتفاق دخلت فيه بارادتها الحرة.
    Ni siquiera queda claro que la configuración geopolítica pueda forjarse mediante un proceso de toma de decisiones consciente y planificado. UN بل ليس من الواضح أنه يمكن تشكيل هذا التكوين الجيوسياسي بعملية مخططــة وواعيــة لصنــع القــرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more