"queda por" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يزال يتعين
        
    • ويبقى
        
    • ما زال يتعين
        
    • ولا يزال يتعين
        
    • وما زال يتعين
        
    • يتبقى
        
    • المتبقي
        
    • والسؤال
        
    • لا يزال من الضروري
        
    • تبقى مسألة
        
    • ﻻ يزال من
        
    • فما زال يتعين
        
    • زال من
        
    • زال هناك الكثير
        
    • المتبقى
        
    Con todo, no podemos permitir que la violencia de una pequeña minoría socave lo que se ha logrado y lo que aún queda por lograr. UN غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه.
    Por lo tanto, deberíamos examinar lo que se ha logrado hasta ahora y lo que queda por hacer. UN ولذلك، ينبغي دراسة ما تم إنجازه حتى الآن والعمل الذي لا يزال يتعين القيام به.
    queda por establecer si los resultados reflejan un menor desempeño de las mujeres en las pruebas o producto de sesgos sexistas. UN ويبقى أن نحدد هل تعكس النتائج أداء أقل للنساء في الاختبارات، أم أن ذلك ناتج عن التحيز للرجال.
    Pero el programa de desarme sigue incompleto y mucho queda por hacer. UN لكن جدول أعمال نزع السلاح لم ينته بعد، ويبقى الكثير مما ينبغي القيام به.
    Se señala lo que se ha logrado, y lo que aún queda por hacer. UN وهو يشير إلى ما تحقق ومدى ما زال يتعين علينا أن نفعله.
    queda por ver cuán satisfactoria sea la aplicación de un plan integrado. UN ولا يزال يتعين معرفة مدى النجاح في تنفيذ خطة متكاملة.
    También queda por resolver la cuestión controversial de la repatriación de los mercenarios. UN وما زال يتعين أيضا تسوية المسألة الخلافية المتعلقة بإعادة المرتزقة إلى أوطانهم.
    Sin embargo, mucho queda por hacer para lograr un grado mayor de fiabilidad de las leyes y las funciones normativas que éstas fijan. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير لتحقيق مستوى أفضل من الاعتماد على القوانين واﻷعراف التي تحددها.
    Sin embargo, mi delegación no puede menos que expresar su preocupación por lo mucho que queda por hacer. UN ولا يسع وفدي إلا أن يعرب عن قلقه مما لا يزال يتعين القيام به.
    No obstante, mucho queda por hacer, y es necesario continuar mejorando e institucionalizando estas medidas. UN ولكن لا يزال يتعين القيام بعمل كثير، وينبغي زيادة تعزيز هذه التدابير وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Este es un momento apropiado para reflexionar sobre lo que ya se ha logrado y lo que todavía queda por hacer en materia de derechos humanos. UN وهذا الوقت مناسب للتفكير فيما تحقق فعلا وفيما لا يزال يتعين تحقيقه في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Mucho queda por hacer en nuestro país, sobre todo en la esfera legislativa, como parte del emprendimiento del Decenio. UN ويبقى الكثير مما يتعين القيام به في الاتحاد الروسي كجزء من جهد هذا العقد، ولا سيما في المجال التشريعي.
    queda por determinar si debe procederse en tres etapas o en una sola. UN ويبقى تحديد ما يلزم: هل العمل على مرحلة واحدة أو على ثلاث مراحل.
    queda por ver si el fondo de esas conferencias irá más allá que su mera forma. UN ويبقى أن نرى ما إذا كان مضمون هذه المؤتمرات سيتجاوز شكلها ولو بخطوة واحدة.
    Por otra parte, le preocupa el programa de trabajo sumamente recargado que queda por considerar antes del final del período de sesiones. UN وأعربت عن قلقها، من ناحية أخرى، إزاء برنامج العمل المثقل جدا الذي ما زال يتعين إتمامه قبل نهاية الدورة.
    Más significativo que los 1.001 corchetes son las pocas cuestiones importantes sobre las que queda por llegar a un acuerdo. UN فمما هو ذو دلالة أكبر من اﻷلف قوس وقوس هو تلك المسائل الهامة القليلة التي ما زال يتعين الاتفاق بشأنها.
    Desde entonces se ha avanzado mucho, pero queda por hacer aún más de lo que se ha logrado. UN ولقد تم إحراز الكثير منذ ذلك الحين، إلا أنه ما زال يتعين القيام بعمل ما هو أكثر.
    Aún queda por examinar y aclarar la medida en que participará y la función que cumplirá el sistema de las Naciones Unidas en los planes de certificación y etiquetado. UN ولا يزال يتعين دراسة وتوضيح مدى مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة ودورها في نظم الترخيص والوسم.
    Es más, el artículo 98 levantó una gran polémica y queda por ver cómo la Corte lo interpretará. UN وعلاوة على ذلك، فقد كانت المادة 98 مثيرة للجدل بدرجة كبيرة وما زال يتعين ترقّب كيفية تفسيرها من قبل المحكمة.
    Lo que queda por hacer ahora es la aplicación práctica del mandato de la Comisión para garantizar el seguimiento efectivo de la CNUMAD. UN وما يتبقى اﻵن عمله هو التنفيذ العملي لولاية اللجنة، بحيث تتسنى كفالة المتابعة الفعالة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Ello aumenta considerablemente la labor que queda por hacer en materia de armas biológicas. UN إن هذا الطلب يوسع إلى حد كبير المتبقي في الملف.
    queda por decidir si las disposiciones modelo deben tener como complemento aquellas recomendaciones legislativas que no se han transformado en disposiciones modelo. UN والسؤال الباقي هو ما إذا كان ينبغي أن تُستكمل الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية التي لم تتحول إلى أحكام نموذجية.
    Observa que el Secretario General ha introducido nuevas y oportunas modificaciones en la presentación del presupuesto; sin embargo, es mucho lo que queda por hacer para que el proyecto de presupuesto deje de estar centrado en las contribuciones y lo esté en los resultados y el sistema de responsabilidades que de ello resulta. UN ومن الملاحظ أن الأمين العام قد قدم تعديلات جديدة، خليقة بالترحيب، عند عرض الميزانية، وإن كان لا يزال من الضروري أن يُضطلع بالكثير حتى لا يصبح مشروع الميزانية موجها إلى الإسهامات، بل قائما على النتائج، وما يترتب على ذلك من إرساء نظام لبيان المسؤوليات ذات الصلة.
    No obstante, aun cuando el principio de los sufrimientos innecesarios se limite a los combatientes, todavía queda por plantear la cuestión de si en el caso de los combatientes afectados por la utilización de armas nucleares se violaría ese principio. UN غير أنه حتى وإن اقتصر مبدأ اﻵلام التي لا داعي لها على المقاتلين تبقى مسألة ما إذا كان تأثﱡر المقاتلين باستخدام اﻷسلحة النووية يشكﱢل انتهاكا للمبدأ.
    queda por abordar a fondo el problema de aplicar las resoluciones adoptadas a nivel nacional e internacional. UN إن مسألة تنفيذ القرارات المتخذة على المستويين الوطني والدولي مسألة لا يزال من اللازم تناولها على نحو تام.
    Así pues, es mucho lo que queda por hacer. UN إذن فما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل.
    queda por verse el modo en que el próximo Parlamento abordará esta cuestión. UN وما زال من غير المعروف كيف سيتناول البرلمان القادم هذه القضية.
    Las conversaciones de Rambouillet se han suspendido temporalmente sin haber llegado a resultados concretos, por lo que todavía es mucho lo que queda por hacer. UN ولقد توقفت محادثات رامبويي بصورة مؤقتة بدون إحراز أية نتائج ملموسة حيث أنه ما زال هناك الكثير مما يتعيﱠن القيام به.
    Como sabéis, poseo todo el agua que queda. ¿Por qué seguimos eligiendo a este tío? Open Subtitles كما تعرفون , أنا أتمتع بكل الماء المتبقى لماذا تظلون تنتخبوا هذا الرجل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more