"quedaba claro" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الواضح
        
    • يكن واضحا
        
    • يكن واضحاً
        
    • فمن الواضح
        
    • الواضح دوما
        
    • أنه من غير الواضح
        
    • يزال من غير الواضح
        
    Además, no quedaba claro si el sistema de clasificación se había preparado antes del llamamiento a presentación de propuestas o tras la apertura de éstas. UN وليس من الواضح أيضا ما إذا كان قد تم إعداد نظام التصنيف قبل إصدار طلب العروض أو بعد فتح مظاريف العروض.
    En muchos casos no quedaba claro si los ingresos obtenidos de esos instrumentos estaban sujetos a los artículos relativos a los beneficios de las empresas y las ganancias de capital o al relativo a otros ingresos. UN ولم يكن من الواضح في حالات كثيرة ما إذا كان الدخل اﻵتي من هذه الصكوك يخضع للمادة المتعلقة باﻷرباح التجارية أو اﻷرباح الرأسمالية أو المادة المتعلقة بأنواع أخرى من الدخل.
    No quedaba claro si esas economías tenían un carácter similar al de las que eran objeto del proyecto de decisión. UN وليس من الواضح ما إذا كانت هذه الوفورات مماثلة في طبيعتها للوفورات المستهدفة في مشروع المقرر.
    De ese modo no quedaba claro cómo se relacionaban entre sí las distintas necesidades. UN ولم يكن واضحا على الفور كيف تترابط الاحتياجات المنفصلة مع بعضها البعض.
    Los costos de soberanía del Gobierno ascendían a 4,320 millones de dólares, si bien no quedaba claro cómo se iba a financiar esa suma. UN وبلغت الديون السيادية للحكومة 4.320 مليون دولار، وإن لم يكن واضحا كيف كانت الحكومة سترد هذا المبلغ.
    En particular no quedaba claro si la reclamación se refería a sumas gastadas con arreglo a un contrato de construcción u otro tipo de contrato con un tercero o si se refería a sumas gastadas en relación con el proyecto de inversión de capital del reclamante. UN ولم يكن واضحاً بوجه خاص ما إذا كانت المطالبة تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب عقد بناء أو عقد آخر مبرم مع طرف ثالث أو ما إذا كانت تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب مشروعه الاستثماري الخاص.
    Aunque las estimaciones de la magnitud del fenómeno tendían a variar, quedaba claro que había un gran potencial para la reubicación de la producción de servicios en emplazamientos donde los costos fuesen menores. UN ورغم تفاوت التقديرات المتعلقة بحجم الظاهرة، فمن الواضح أن إمكانية نقل إنتاج الخدمات إلى المواقع الأقل تكلفة إمكانية كبيرة.
    En esas circunstancias, no quedaba claro qué beneficios obtenían las organizaciones que pagaban los incentivos. UN وفي ضوء هذه الظروف، فإنه ليس من الواضح ما هي الفائدة التي تجــنيها المنظمة التي تقوم بدفع حوافز.
    Según dijo el investigador, no quedaba claro si estas personas comprendían sus propios sistemas de gran complejidad. UN وقال الباحث إنه ليس من الواضح ما إذا كان هؤلاء يفهمون نظمهم الملتوية.
    No obstante, no quedaba claro si ello se debía a una decisión política. UN غير أنه لم يكن من الواضح ما إذا ذلك كان يُعزى إلى قرار سياسي أم لا.
    Para los miembros del subcomité no quedaba claro que la presentación existente del comentario del modelo de las Naciones Unidas fuese necesariamente la más útil. UN فلم يكن من الواضح لأعضاء اللجنة الفرعية أن العرض الحالي لشرح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية هو بالضرورة العرض الأفيد.
    Con la excepción de Eslovenia, Finlandia y Malta, no quedaba claro si esos mecanismos estaban contemplados en la legislación. UN ولكن باستثناء فنلندا وسلوفينيا ومالطة، لم يكن من الواضح ما إذا كانت هذه الآليات منصوصاً عليها في التشريعات.
    En pocas palabras, no quedaba claro de qué manera la propuesta fortalecería el funcionamiento del Fondo Multilateral ni aumentaría su eficacia en función de los costos. UN وباختصار ليس من الواضح كيف سيعزز الاقتراح اشتغال الصندوق المتعدد الأطراف أو كيف سيزيد من فعاليته مقارنة بتكلفته.
    No quedaba claro de qué manera eso había afectado la labor de las comisiones. UN ولم يكن من الواضح كيف تأثر عمل اللجان من جراء عدم إتاحة هذا السجل.
    Por consiguiente, en muchos casos no quedaba claro en el informe del Secretario General si las propuestas relativas a los programas constituían iniciativas del Secretario General o si eran resultado de un examen intergubernamental. UN ولذلك وفي كثير من الحالات، لم يكن واضحا في تقرير اﻷمين العام ما إذا كانت المقترحات البرنامجية مستمدة من مبادرة اﻷمين العام أو نتيجة للاستعراض الحكومي الدولي.
    Era necesario preservar la soberanía nacional y no quedaba claro cómo se conciliaría con la participación de la Junta desde los inicios. UN وثمة حاجة للحفاظ على السيادة الوطنية، ولم يكن واضحا كيفية تحقيق التوافق بين مشاركة المجلس المبكرة والحفاظ على هذه السيادة.
    Era necesario preservar la soberanía nacional y no quedaba claro cómo se conciliaría con la participación de la Junta desde los inicios. UN وثمة حاجة للحفاظ على السيادة الوطنية، ولم يكن واضحا كيفية تحقيق التوافق بين مشاركة المجلس المبكرة والحفاظ على هذه السيادة.
    Es fundamental especificar de qué ministerios u organismos pueden obtenerse las garantías, ya que en el pasado se han planteado problemas cuando no quedaba claro cuál era el órgano responsable. UN وأكد أن من الأساسي تحديد الوزارات، أو الوكالات التي يمكن الحصول منها على الضمانات، نظرا لظهور مشاكل في الماضي عندما لم يكن واضحا ما هي الهيئة المسؤولة.
    Se consideró que el párrafo 1 era superfluo; no quedaba claro de qué manera la inclusión de una reflexión sobre el principio de pacta sunt servanda en el texto contribuía a dilucidar aspectos relacionados con el tema. UN واعتبرت الفقرة 1 منه غير مفيدة؛ ولم يكن واضحاً كيف يمكن لإدراج مبدأ المعاهدة شريعة المتعاهدين في النص أن يساعد في توضيح القضايا المتعلقة بهذا الموضوع.
    Aunque siempre había que proceder con cautela al evaluar el equilibrio entre los géneros sobre la base de cifras, quedaba claro que la tendencia no había sido muy positiva. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي دائما توخي الحذر في استخدام الأرقام لقياس التوازن بين الجنسين، فمن الواضح أن الاتجاه لا يتسم بكثير من الإيجابية.
    Una delegación, hablando también en nombre de otras dos, consideró que en algunos casos no quedaba claro de qué forma las actividades propuestas por el Fondo se coordinarían y articularían con las de otros colaboradores para el desarrollo. UN وذهب أحد الوفود، متكلما بالنيابة عن وفدين آخرين أيضا، إلى أنه ليس من الواضح دوما كيفية قيام الصندوق بتنسيق ومواءمة أنشطته مع أنشطة الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين.
    Refiriéndose al párrafo 41 del informe, la delegación declaró que no quedaba claro por qué era obligatorio un examen externo de la evaluación demográfica de los países. UN وأشار الوفد إلى الفقرة 41 من التقرير وذكر أنه من غير الواضح السبب في أن يكون إجراء استعراض خارجي لإقرار البرامج القطرية إلزاميا.
    De todos modos, no quedaba claro cómo se lograba la transición a una economía ecológica a nivel nacional y cuáles eran las políticas que resultaban más efectivas. UN بيد أنه لا يزال من غير الواضح كيفية العمل على إنجاز الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر بالضبط على الصعيد الوطني وما هي السياسات التي تعتبر أكثر فعالية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more