| No sé si estas preparado para ver lo que te quiero enseñar, pero por desgracia nos hemos quedado sin tiempo. | Open Subtitles | لا أدري إن كنت مستعداً لمشاهدة ماأريدك أن ترَه ولكن لسوء الحظ ، نفذ الوقت مني ومنك |
| Por lo visto nos hemos quedado sin cereales y puré de manzana. | Open Subtitles | على ما يبدو نفذ منا الحبوب الساخنة و عصير التفاح |
| Muy diferente es la situación de algunos países de bajos ingresos que están a punto de quedarse o ya se han quedado sin reservas. | UN | ولكن الوضع يختلف بالنسبة لعدة بلدان منخفضة الدخل توشك احتياطياتها على النفاد أو قد نفدت فعلاً. |
| 13. La pérdida de bienes de una empresa por haber quedado sin protección a causa de la partida del personal como consecuencia de la situación en el Iraq y en Kuwait puede considerarse que resulta directamente de la invasión y ocupación. " | UN | " ٣١- وفي الحالة التي تم فيها خسارة ممتلكات تجارية ﻷنها تركت بدون حراسة من جانب موظفي الشركة المغادرين بسبب الحالة في العراق والكويت، يجوز اعتبار هذه الخسارة على أنها ناشئة مباشرة عن الغزو والاحتلال " . |
| Por cierto Smith, no sé cómo me he quedado sin cuchillas de afeitar. | Open Subtitles | بالمناسبه .. سميث ,يبدو أنه قد نفذت مني شفر الحلاقه لسبب ما |
| Nos hemos quedado sin tabaco y necesito leer un periódico. | Open Subtitles | لقد فرغت مني السجائر و أحتاج لمطالعة صحيفة |
| Es una suposición. Y os habéis quedado sin tiempo. Tenéis que soltarle. | Open Subtitles | هذا فرضية ولقد نفذ منك الوقت , علينا إطلاق سراحه |
| - Me he quedado sin tinta roja. - Utiliza la mía. | Open Subtitles | ـ أوه، نفذ الحبر الأحمر ـ أوه، هنا، استعمالي حبري |
| En lenguaje sencillo, tu hermano se ha quedado sin dinero. | Open Subtitles | بطريقة الرجل غير المتخصص، فإن المال نفذ من أخاك |
| Exactamente a la misma hora, Charlie se irá al "Monkey Wrench"... y fingirá que me he quedado sin gasolina en la carretera a Mill Creek. | Open Subtitles | بنفس الوقت , شارلي يدخل حانة القرد ويدعي انه نفذ منا البنزين عند كوخ الطاحونة |
| Se han quedado sin buenos terrenos | TED | ولقد نفدت جميع المواقع الجيدة. |
| Te has quedado sin bolas de cristal. Son populares con los principiantes. | Open Subtitles | لقد نفدت الكرات الذهبية إنها شائعة وخاصة بين المبتدئين |
| Se dispone además que la pérdida de bienes de una empresa por haber quedado sin protección a causa de la partida del personal como consecuencia de la situación en el Iraq y en Kuwait puede considerarse que resulta directamente de la invasión y ocupación (decisión 9, párr. 13). | UN | وينص المقرر بالإضافة إلى ذلك على أنه في الحالة التي تم فيها خسارة ممتلكات تجارية لأنها تركت بدون حراسة من جانب موظفي الشركة المغادرين بسبب الحالة في العراق والكويت، يجوز اعتبار هذه الخسارة على أنها ناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال (الفقرة 13 من المقرر 9). |
| En plena forma, solo que me he quedado sin Percodán anoche. | Open Subtitles | آنا تام العافية بستثناء ان الادوية نفذت مني الليلة الفائتة |
| No pasó nada con esa chica. Se había quedado sin batería. | Open Subtitles | لم يحدٌث شىء مع تلك الفتاة لقد فرغت بطاريتها وحسب |
| Puede ponerse como ejemplo el caso de un subcontratista que haya quedado sin liquidez a raíz de los trabajos realizados; el caso en que el contratista, de proponérselo, tendría derecho a recuperar su dinero del propietario; pero donde, por la razón que fuere, el contratista no procede a presentar una reclamación contra el propietario y, al mismo tiempo, se niega a reembolsar al subcontratista de su propio peculio. | UN | وقد يكون المثال على ذلك عندما لا يقبض المتعاقد من الباطن أية أموال لقاء العمل الذي قام به؛ وعندما يمكن للمتعاقد، إذا كان يرغب في ذلك، أن يلجأ إلى حقه باسترجاعه من صاحب المشروع، ولكن عندما لا يتابع المتعاقد، لأي سبب من الأسباب، مطالبته ضد صاحب المشروع ويرفض في الوقت ذاته التعويض على المتعاقد من الباطن من جيبه هو. |
| Yo...me he quedado sin habla, que casi nunca sucede. | Open Subtitles | أنا .. عاجزة عن الكلام وذلك لم يحدث معي قط |
| Desde septiembre de 2000, miles de viviendas han sido destruidas y más de 17.000 personas han sido desposeídas de sus bienes y han quedado sin vivienda. | UN | فمنذ أيلول/سبتمبر 2000، دُمرت آلاف المنازل ونُزعت حيازة ما يربو على 000 17 شخص لممتلكاتهم وأصبحوا مشردين بلا مأوى لهم. |
| El 80% de las actividades de las Naciones Unidas se concentran en la pobreza mundial, y así debe ser, ya que es el gran problema mundial que ha quedado sin resolverse desde el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste. | UN | إن ثمانين في المائة من أنشطة اﻷمم المتحدة تركز على الفقر العالمي، وهي محقة في ذلك، ﻷن هذه هي المشكلة الكبيرة، التي بقيت دون حل منذ انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب. |
| Me he quedado sin azúcar y, ¿alguien puede leer los resultados de mi pis mañanero? | Open Subtitles | لقد نفد مني السكر, و هل تستطيع إحداكم قراءة عصا البول الصباحية من اجلي؟ |
| Si necesitáis usar el baño, se han quedado sin toallas. | Open Subtitles | إذا كنتم تحتاجون لإستعمال المرحاض فلقد نفذت منه المناشف |
| Las cuestiones que han quedado sin resolver pueden dividirse fundamentalmente en dos grupos: aspectos financieros y otras cuestiones. | UN | ويمكن تقسيم المسائل التي ظلت دون تسوية إلى مجموعتين رئيسيتين: الاعتبارات المالية والمسائل الأخرى. |
| Los desplazados en Priboj se han dirigido al Gobierno de Serbia solicitando asistencia para organizar una visita similar a sus hogares cerca de Sjeverin, pero parece que esta petición ha quedado sin respuesta. | UN | وتقدم المشردون في بريبوي إلى حكومة صربيا بطلب المساعدة لترتيب زيارة مماثلة لبيوتهم بالقرب من سييفرن. ولكن يبدو أن هذا الطلب ظل دون رد. |
| Los agricultores se han quedado sin ingresos y unos 65.000 obreros de las fábricas se han quedado sin trabajo. | UN | وقد أصبح المزارعون بدون دخل كما أصبح نحو 000 65 من عمال المصانع عاطلين عن العمل. |