Por último, los Países Bajos suponen que las actividades militares quedan fuera del ámbito de los proyectos de artículos. | UN | وأخيرا تفترض هولندا أن الأنشطة العسكرية تخرج عن نطاق مشاريع المواد. |
Al considerar esas amplias esferas, el Consejo trata de hacer frente a las cuestiones pertinentes y amplias que quedan fuera del mandato de las misiones concretas de mantenimiento de la paz. | UN | ويحاول المجلس بنظره في هذه المجالات الواسعة النطاق أن يعالج مشاكل شاملة لعدة قطاعات تخرج عن نطاق الولايات المخولة لبعثات بعينها لحفظ السلام. |
Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. | UN | الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة. |
Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. | UN | الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة. |
Si bien el conflicto continúa principalmente en Mogadishu y en torno a él, varias partes del país quedan fuera del control de las facciones. | UN | وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل. |
En el proyecto de artículos debería afirmarse con claridad que las relaciones entre una organización internacional y sus miembros y agentes que se rijan por el instrumento constitutivo de la organización quedan fuera del ámbito del proyecto de artículos. | UN | ينبغي أن تنص مشاريع المواد بوضوح على أن العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ومسؤوليها المشمولة بميثاق المنظمة تخرج عن نطاق مشاريع المواد. |
Las formaciones geológicas submarinas y por debajo de la plataforma continental no contienen agua dulce y por consiguiente esas formaciones y el agua en ellas contenida quedan fuera del alcance del presente proyecto de artículos. | UN | فالتشكيلات الجيولوجية المغمورة والواقعة تحت الجرف القاري لا تحوي مياهاً عذبة وبالتالي فإن تلك التشكيلات والمياه تخرج عن نطاق مشاريع المواد هذه. |
36. En algunos aspectos, el documento de trabajo se refiere a esferas que quedan fuera del mandato del Comité. | UN | 36- وفي بعض المجالات، أشارت ورقة العمل إلى مجالات تخرج عن نطاق ولاية اللجنة. |
Sin embargo, esos Estados han dejado en claro su posición respecto de que las propuestas formuladas al Secretario General por el Equipo de Gestión del Cambio quedan fuera del ámbito del examen de un sistema de rendición de cuentas. | UN | إلاّ أن هذه الدول أوضحت من قبل موقفها، فهي ترى أن الاقتراحات المقدمة من فريق إدارة التغيير إلى الأمين العام تخرج عن نطاق مناقشة مسألة إقامة نظام للمساءلة. |
Los vínculos entre la vigilancia en masa y estos otros efectos en los derechos humanos, aunque quedan fuera del alcance del presente informe, deben ser objeto de un mayor estudio. | UN | ورغم أن الصلات بين المراقبة الجماعية وهذه الآثار على حقوق الإنسان تخرج عن نطاق هذا التقرير، فإنها تستحق مزيداً من الدراسة. |
El Comité observa nuevamente la afirmación del Estado parte de que las denuncias relacionadas con hechos que ocurrieron antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado parte en 2002 quedan fuera del ámbito de competencia del Comité ratione temporis. | UN | وتحيط اللجنة علماً مرة أخرى بملاحظات الدولة الطرف من أن أي شكاوى تتعلق بأحداث وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في عام 2002 تخرج عن نطاق الاختصاص الزماني للجنة. |
Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. | UN | لا تدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية. |
Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. | UN | الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة الحالي. |
Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. | UN | الإعلانـات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة الحالي. |
Las demás cuestiones de reglamentación que no forman parte de los compromisos específicos, que son numerosas, quedan fuera del ámbito del AGCS, que no ofrece ningún tipo de orientación a ese respecto. | UN | والمسائل التنظيمية العديدة الأخرى التي لا تشكل جزءاً من التزامات محددة لا تدخل في إطار أغراض الاتفاق، الذي لا يوفر توجيهاً بشأنها. |
Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. | UN | الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا. |
Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. | UN | الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا. |
Por este motivo, las declaraciones quedan fuera del ámbito de aplicación del artículo 1 de la Convención. 4.2. | UN | ولهذا السبب فإن التصريحات المذكورة خارجة عن نطاق المادة 1 من الاتفاقية. |
En cuanto a la admisibilidad, afirma que las demandas quedan fuera del ámbito de aplicación de la Convención y que el peticionario no estableció la existencia de indicios suficientes a los efectos de la admisibilidad. | UN | فبالنسبة للمقبولية، تدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات خارجة عن نطاق الاتفاقية وأن صاحب الالتماس أخفق في إثبات وجاهة الادعاء لأغراض المقبولية. |
Además, el Subcomité señala que los presuntos malos tratos se han producido en lugares que quedan fuera del alcance del sistema de televisión de circuito cerrado. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الفرعية أن إساءة المعاملة المزعومة قد حدثت في أماكن خارجة عن نطاق نظام التلفزيون المغلق الدائرة. |
Como esas categorías no se refieren al metal en su forma elemental, quedan fuera del ámbito del presente documento. | UN | ولأن هذه الفئات لا تنتمي إلى المعادن في صورتها الأساسية، فإنها تقع خارج نطاق هذه الورقة. |
Correlativamente, nuestra jurisprudencia ha reducido las cuestiones de hecho que quedan fuera del recurso de casación, exclusivamente a aquellas que necesitarían de una repetición de la prueba para permitir una nueva ponderación de la misma. | UN | وفي الوقت نفسه، تم بموجب أحكام قضائنا، قصر المسائل الوقائعية التي تستثنيها إجراءات النقض على المسائل التي تستلزم عرض الأدلة من جديد بغية إعادة تقييمها. |
3.1.7 El movimiento transfronterizo de los equipos de computadoras recolectados que han sido objeto de pruebas y se han etiquetado o documentado como aptos para su reutilización sin necesidad de reparación, reconstrucción o actualización ulteriores quedan fuera del alcance del Convenio y las recomendaciones pertinentes de PACE y pueden consignarse como productos siempre que se asegure que se destinarán a su reutilización en el país receptor. | UN | 3-1-7 أما النقل عبر الحدود للمعدات الحاسوبية المجموعة التي تم اختبارها ووسمها أو توثيقها باعتبارها مناسبة لإعادة الاستخدام دون مزيد من الإصلاح أو التجديد أو التحسين فهو خارج عن نطاق الاتفاقية ونطاق التوصيات المتعلقة بشراكة المعدات الحاسوبية، ويمكن شحن هذه المعدات باعتبارها منتجات شريطة ضمان وجود وجهة لإعادة الاستخدام في البلد المتلقي. |
Muchos de estos ámbitos quedan fuera del control directo de la UNCTAD. | UN | ومعظم هذه المجالات خارج عن نطاق السيطرة المباشرة للأونكتاد. |