"quedar claro que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يكون واضحا أن
        
    • يكون من الواضح أن
        
    • إيضاح أن
        
    • التوضيح بأن
        
    • يكون واضحاً أن
        
    • يكون من الواضح أنه
        
    • واضحاً أيضاً أنه
        
    • نوضح أنه
        
    • يظل واضحا أن
        
    • ينبغي توضيح أن
        
    • يكون جلياً أن
        
    • يكون واضحا أنه
        
    • يكون واضحاً أنه
        
    • أن يوضح أنه
        
    • يكون مفهوما بوضوح أن
        
    Debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    Debe quedar claro que el alcance de nuestro ejército popular es ilimitado y que en este planeta no hay lugar que esté libre de él. UN ويجب أن يكون واضحا أن مدى ضربة جيشنا الشعبي ليس له حد وأنه لا يوجد على هذا الكوكب أي مكان للهرب.
    Sin embargo, teniendo en cuenta esta alternativa, debe quedar claro que las negociaciones no deberían limitarse a la prohibición de la producción de material fisionable. UN ولكن، عند النظر في هذا البديل، يجب أن يكون من الواضح أن المفاوضات ينبغي ألا تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    No obstante, debía quedar claro que sólo si se estipulaba en el protocolo facultativo podría el Comité realizar una visita al territorio y siempre, como se indicaba en todos los instrumentos relacionados, con la cooperación del Estado parte cuestionado. UN ومع ذلك، يتعين إيضاح أن اللجنة لا يجوز لها زيارة إقليم الدولة الطرف إلا في حدود ما هو منصوص عليه في البروتوكول الاختياري، وأن يكون ذلك في جميع الحالات، وكما هو مبين في جميع الصكوك ذات الصلة، بالتعاون مع الدولة الطرف المعنية.
    Y debe quedar claro que la situación no ha cambiado mucho desde 1966. UN ووجب التوضيح بأن هذه الصورة لم تتغير كثيرا منذ 1966.
    Debe quedar claro que el cuerpo principal de la legislación pertinente esta formado por disposiciones parlamentarias. UN وينبغي أن يكون واضحاً أن المادة الأساسية للقانون ذي الصلة تتشكل من القوانين البرلمانية.
    Debe quedar claro que el papel de una corte penal internacional no es sustituir a los sistemas judiciales nacionales y a las jurisdicciones nacionales, sino complementarlos en la medida necesaria. UN ويجب أن يكون واضحا أن دور المحكمة الجنائية الدولية ليس القيام مقام اﻷنظمة القضائية الوطنية أو الاختصاصات القضائية الوطنية، بل تكملتها كلما دعت الضرورة الى ذلك.
    Sin embargo, debe quedar claro que Siria no aceptará ningún regateo sobre los derechos ni sobre la concesión de territorio. UN ولكن يجب أن يكون واضحا أن سوريا لن تقبل أي مساومة على الحق أو أي تنــازل عــن اﻷرض.
    Ha de quedar claro que el Artículo 108 se refiere al acuerdo de las dos terceras partes de los Miembros de las Naciones Unidas, y a ninguna otra cosa. UN ينبغي أن يكون واضحا أن المادة ١٠٨ تعني موافقة ثلثي أعضاء الجمعية العامة ولا شيء غير ذلك.
    No obstante, tiene que quedar claro que la responsabilidad última de la realización de progresos en el camino hacia Europa corresponde a las autoridades del Estado y las entidades de Bosnia y Herzegovina. UN بيد أنه ينبغي أن يكون واضحا أن المسؤولية النهائية عن التقدم في هذا السبيل تقع على عاتق سلطات الدولة والكيانين.
    Debe quedar claro que los negociadores tienen suficiente autoridad para negociar y transar respecto de asuntos delicados y controvertidos. UN ويجب أن يكون واضحا أن يعهد للمفاوضين بسلطة كافية للتفاوض والمساومة فيما يتعلق بالمسائل الحساسة وتلك التي هي محل النزاع.
    Debe quedar claro que las decisiones que se adopten deben contar con el apoyo de la población local. UN وينبغي أن يكون واضحا أن القرارات تحتاج إلى دعم السكان المحليين.
    Debe quedar claro que se ha establecido firmemente la voluntad de cooperación. UN ويجب أن يكون من الواضح أن الرغبة في التعاون قائمة بحزم.
    Incluso ahora debe quedar claro que las fuerzas de ocupación mantienen un asedio completo de las ciudades palestinas de las que se retiraron. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن سلطات الاحتلال لا تزال حتى الآن تضرب حصارا تاما على المدن الفلسطينية التي انسحبت منها.
    Si queremos avanzar, debería quedar claro que todos los aspectos del TNP deben aplicarse y cumplirse estrictamente. UN ومن ثم، فإذا أردنا إحراز تقدم، ينبغي أن يكون من الواضح أن جميع جوانب المعاهدة واجبة التنفيذ والإنفاذ بدقة.
    44. También debería quedar claro que el objeto de las listas de vigilancia no es mencionar a un país como tal, sino indicar las partes en un conflicto que han cometido determinadas infracciones graves contra los niños. UN 44- وينبغي أيضاً إيضاح أن المقصود بقوائم الرصد ليس ذكر أسماء البلدان في حد ذاتها؛ فالغرض هو تحديد أطراف النـزاع المسؤولة عن انتهاكات جسيمة معينة في حق الأطفال.
    En lo que respecta a los agentes no estatales que luchan contra un Estado, tiene que quedar claro que están obligados por el derecho humanitario internacional y los principios de culpabilidad individual y jurisdicción universal. UN وبالنسبة لﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تشن حرباً على الدولة، لا بد من التوضيح بأن هذه اﻷطراف ملزمة بالامتثال للقانون اﻹنساني الدولي ومبادئ التجريم الفردي والولاية القضائية العالمية.
    En lo que respecta a la prevención de un conflicto, debe quedar claro que la propuesta de la India de establecer un acuerdo sobre no ser el primero en emplear las armas es de cierta manera insincera. UN أما فيما يتعلق بتفادي النزاع فلا بد أن يكون واضحاً أن اقتراح الهند بشأن الاتفاق على عدم المبادرة باستخدام السلاح النووي مخادع نوعاً ما.
    En este sentido, debería quedar claro que será difícil obtener una financiación completa y rigurosa, al menos en los primeros años de funcionamiento del mecanismo mundial. UN وهنا ينبغي أن يكون من الواضح أنه سيكون من الصعب الحصول على تغطية كاملة ودقيقة، على اﻷقل خلال السنوات اﻷولى من تشغيل اﻵلية العالمية.
    24. Había vuelto a quedar claro que se precisaba un enfoque colectivo para fomentar la coherencia entre los sistemas comercial, monetario y financiero internacionales. UN 24 - وقد صار واضحاً أيضاً أنه يلزم اتباع نهج جماعي لتعزيز الاتساق بين النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية.
    Sin embargo, debe quedar claro que las reducciones de los despliegues y del estado operacional no pueden sustituir los cortes irreversibles de las armas nucleares ni su eliminación total. UN غير أننا ينبغي أن نوضح أنه لا يمكن الاستعاضة بتخفيض نشر الأسلحة النووية وخفض حالة استنفارها عن إجراء تخفيضات للأسلحة النووية على نحو لا يمكن الرجوع فيه وإزالتها بصورة كاملة.
    En interés de los derechos humanos, debe quedar claro que los titulares de los derechos son los seres humanos, en su calidad de individuos y de grupos, y no las creencias ni los sistemas religiosos. UN وحرصا على حقوق الإنسان، ينبغي أن يظل واضحا أن الحائز على الحقوق هو الكائنات البشرية كأفراد وجماعات، وليس المعتقدات الدينية أو النظم.
    Se consideró en general que debía quedar claro que los principios incorporados en el proyecto de artículo x eran aplicables no sólo al transporte marítimo sino también al transporte de mercancías por otros medios, como carretera, ferrocarril y transporte multimodal. UN ورئـي بصفة عامــة أنه ينبغي توضيح أن المبادئ الواردة في مشروع المادة س تنطبق لا على النقل البحري فقط وبل وعلى نقل البضائع بوسائل أخرى، مثل النقل بالطرق البرية وبالسكك الحديدية والنقل المتعدد الوسائط.
    De esta manera debiera quedar claro que la gestión racional de los productos químicos durante todo su ciclo de vida contribuye al desarrollo sostenible. UN وهكذا، ينبغي أن يكون جلياً أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طيلة دورة حياتها تسهم إيجابياً في التنمية المستدامة.
    Pero también debe quedar claro que no deben dejarse de lado las necesidades y prioridades de la población y que el ajuste y la transformación deben tener una orientación claramente humana. UN ولكن ينبغي أن يكون واضحا أنه لا سبيل إلى اهمال الاحتياجات واﻷولويات الانسانية وأن التكيف والتحول ينبغي أن يركزا تركيزا واضحا على الانسان، وإن كان من الصعب تغيير قوانين الاقتصاد فإنه يمكن تخفيف حدة اﻵثار الاجتماعية الناجمة عنها.
    De hecho, en el día de ayer, algunos miembros del Movimiento de los Países No Alineados dijeron, con razón, que si se trata de una obligación de los Estados partes, entonces debería quedar claro que es necesario examinar todos los aspectos del tema. UN وحقيقة الأمر، إن هذه هي المسألة التي أثارها عن حق بعض أعضاء حركة عدم الانحياز في جلسة الأمس، فإذا كان هذا التزام الدول الأطراف، ينبغي أن يكون واضحاً أنه لا بد من النظر في كل جوانب المسألة.
    No obstante, se consideró que en los estatutos debía quedar claro que las partes no estaban autorizadas por derecho a suspender la ejecución de una decisión del Tribunal cuya apelación estuviera pendiente de solución. UN غير أنه تم الإعراب عن الرأي بأن النظام الأساسي ينبغي أن يوضح أنه لا يحق للطرفين تعليق قرار للمحكمة بانتظار الاستئناف.
    Sin embargo, ha de quedar claro que la Sede debe mantener la vigilancia y los controles esenciales. UN غير أنه ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن على المقر أن يبقي على الرصد والضوابط اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more