"quedar marginados" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهميش
        
    • للتهميش
        
    • تهميشها
        
    • تهميشهم
        
    • تكون هامشية
        
    • بالتهميش
        
    Debemos ocuparnos de la sostenibilidad de los objetivos en los países que corren el riesgo de quedar marginados con respecto a la ayuda de la comunidad internacional. UN علينا أن نهتم باستدامة اﻷهداف التي تحققت في بلدان تتعرض لمخاطر التهميش من حيث الدعم الذي يقدمه لها المجتمع الدولي.
    Los países en desarrollo, especialmente en Africa, se encuentran en peligro de quedar marginados del comercio internacional. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، تواجه خطر التهميش في التجارة الدولية.
    Muchos países en desarrollo se enfrentan a grandes retos y corren el riesgo de quedar marginados debido a la rápida evolución económica internacional. UN وأضاف يقول ان هناك بلدانا نامية عديدة تواجه تحديات خطيرة وتتعرض لخطر التهميش نتيجة التطورات الاقتصادية الدولية السريعة.
    Además, debido a su insolvencia y a las dificultades para tener acceso a los mercados financieros internacionales, esos países son los que corren el mayor riesgo de quedar marginados. UN وعلاوة على ذلك، تعرضت البلدان للتهميش أكثر من أي وقت مضى نظرا ﻹعسارها وصعوبة وصولها إلى اﻷسواق المالية الدولية.
    Esto requiere un esfuerzo decisivo en favor de los que corren peligro de quedar marginados. UN ويتطلب ذلك بذل جهود حاسمة في صالح البلدان التي تواجه خطر التهميش.
    Esto requiere un esfuerzo decisivo a favor de los que corren peligro de quedar marginados. UN ويتطلب ذلك بذل جهود حاسمة في صالح البلدان التي تواجه خطر التهميش.
    Esto requiere un esfuerzo decisivo en favor de los que corren peligro de quedar marginados. UN ويتطلب ذلك بذل جهود حاسمة في صالح البلدان التي تواجه خطر التهميش.
    Permítaseme abordar algunos aspectos que permanecen estancados y corren el riesgo de quedar marginados. UN واسمحوا لي أن أتناول بعض المجالات التي لا تزال تعاني من الجمود ومعرضة لخطر التهميش.
    En efecto, a consecuencia de la creación de la Organización Mundial del Comercio tras la conclusión de las negociaciones de Uruguay, los países menos adelantados corren el riesgo de quedar marginados en el proceso de liberalización de la economía mundial. UN فقد تتعرض أقل البلدان نموا إلى التهميش في عملية تحرير الاقتصاد العالمي، نتيجة ﻹنشاء منظمة التجارة العالمية في أعقاب مفاوضات أوروغواي.
    El Japón apoyaba también la cooperación económica entre países en desarrollo, incluida la asistencia que los países en desarrollo que habían logrado el despegue económico pudieran prestar a los países en desarrollo que corrían el peligro de quedar marginados de la economía mundial. UN كما أن اليابان تدعم التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك المساعدة المقدمة من البلدان النامية الناجحة اقتصادياً الى البلدان النامية التي تواجه خطر التهميش في الاقتصاد العالمي.
    Sin embargo, aún no hemos creado instituciones capaces de lidiar con los problemas que la mundialización entraña, ni tampoco hemos logrado proporcionar en una medida adecuada verdaderas oportunidades a los países y pueblos que corren el riesgo de quedar marginados. UN إلا أننا لم ننشئ بعد مؤسسات قادرة على التعامل مع المشاكل التي تأتي بها العولمة. كما لم ننجح، بأية درجة تذكر، في توفير فرص حقيقية للبلدان والشعوب المعرضة لخطر التهميش.
    A pesar de que el entorno económico mundial ha mejorado en los últimos años, algunos países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados, entre los que se encuentra el suyo, corren el riesgo de quedar marginados o totalmente excluidos de la economía mundial. UN وعلى الرغم من التحسن في البيئة الاقتصادية العالمية في السنوات اﻷخيرة، فإن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا ومنها بلده، تواجه خطر التهميش أو الاستبعاد التام من الاقتصاد العالمي.
    Les preocupaba sobre todo el grave riesgo de quedar marginados en el nuevo orden económico mundial a que hacían frente sus economías en las esferas del comercio, la inversión, los productos básicos y los mercados de capital, pese a las reformas nacionales dirigidas a facilitar la integración en la economía internacional. UN وأعربوا عن القلق بوجه خاص إزاء خطر التهميش الشديد الذي تواجهه اقتصادات تلك الدول في ظل نظام اقتصادي عالمي ناشئ، وذلك في ميادين التجارة، والاستثمار، والسلع اﻷساسية، وأسواق رأس المال رغم الجهود المبذولة في مجال اﻹصلاح الداخلي من أجل تيسير الاندماج في الاقتصاد الدولي.
    Subrayando que se debe prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que puedan adquirir los conocimientos necesarios sobre la tecnología de la información para aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y evitar el riesgo de quedar marginados en ese proceso, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية لكي تكون قادرة على التسلح بمعارف في مجال تكنولوجيا المعلومات تمكﱢنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتفادي مخاطر التهميش في عملية العولمة؛
    Por consiguiente, la educación de los niños es vital; los niños que no reciben formación suficiente corren el riesgo de quedar marginados, de adultos, del mundo laboral. UN ولذلك يكتسي تعليم اﻷطفال أهمية بالغة؛ فاﻷطفال الذين لا يتلقون تعليما مناسبا يتهددهم التهميش في مجال العمل عندما يصبحون كبارا.
    Los países, en particular los del mundo en desarrollo, deben tratar de adaptarse a estos cambios para evitar quedar marginados en muy poco tiempo. UN ويتعين على البلدان، ولا سيما بلدان العالم النامي، أن تتهيأ للاستجابة إلى هذه التحديات، وإلا فإنها تتعرض إلى خطر التهميش قريبا.
    Los países menos adelantados corren aún un mayor peligro de quedar marginados por su incapacidad para utilizar sistemas modernos de producción. UN وقال إن أقل البلدان نموا قد واجهت أكبر خطر للتهميش بسبب عجزها عن استعمال نظم الانتاج الحديثة.
    Por lo tanto, los pequeños agricultores, que tienen dificultades para cumplir las exigencias de los supermercados, corren el riesgo de quedar marginados. UN لذلك، يكون صغار المزارعين، ممن يصعب عليهم استيفاء متطلبات المتاجر الكبرى، معرضين للتهميش.
    Muchos de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados y los que se encuentran en desventaja por razones geográficas y ecológicas, no han podido beneficiarse de la mundialización y siguen corriendo el riesgo de quedar marginados. UN وأضاف أن الكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا والبلدان المتضررة جغرافيا أو إيكولوجيا، غير قادرة على تشاطر فوائد العولمة وانها مازالت تواجه احتمالا كبيرا للتعرض للتهميش.
    Los problemas de la juventud son demasiado importantes para quedar marginados o desatendidos por falta de fondos. UN فقضايا الشباب من اﻷمور ذات اﻷهمية البالغة بحيث لا يمكن تهميشها أو إهمالها بسب نقص اﻷموال.
    Reconociendo que el potencial económico de las asociaciones de ciencia y tecnología y del establecimiento de redes es enorme, y que los que no tienen la capacidad para formar asociaciones equitativas y participar en redes se exponen a quedar marginados de la participación activa en la economía mundial, UN وإذ يسلم بأن اﻹمكانيات الاقتصادية للشراكات والتواصل في مجال العلم والتكنولوجيا هائلة، وبأن المخاطر التي تواجه أولئك الذين لا تتوافر لديهم قدرات لتشكيل شراكات متساوية والمشاركة في الشبكات يمكن أن يؤدي إلى تهميشهم بعيدا عن الاشتراك النشط في الاقتصاد العالمي؛
    43. Ahora bien, esos mecanismos nacionales suelen quedar marginados en las estructuras nacionales de gobierno, carecen de personal y de recursos financieros suficientes y en la práctica han sido incapaces de movilizar la información y la influencia necesarias para la promoción o la vigilancia, o para vincularse con las organizaciones de base. UN ٤٣ - ومع ذلك، فإن هذه اﻷجهزة الوطنية كثيرا ما تكون هامشية في الهياكل الحكومية الوطنية؛ فهي غير مزودة بعدد كاف من الموظفين وغير ممولة تمويلا كافيا، وكثيرا ما تكون عاجزة عن حشد المعلومات والنفوذ اللازمين للدعوة والرصد، أو للربط بالمنظمات الشعبية.
    Los grupos vulnerables que corren peligro de quedar marginados comprenden a las mujeres y los jóvenes, los desempleados a largo plazo, y los migrantes y las minorías étnicas. UN وتشمل الفئات الضعيفة المهددة بالتهميش والاستبعاد الاجتماعي النساء والشباب والعاطلين عن العمل لفترات طويلة والمهاجرين والأقليات العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more