Las mujeres que no tengan tutor ni un lugar donde alojarse tienen derecho a quedarse en el hogar conyugal hasta que vuelvan a contraer matrimonio o fallezcan. | UN | والمرأة التي ليس لها وليّ أمر ولا مكان تذهب إليه يحق لها البقاء في بيت الزوجية إلى أن تتزوج أو يدركها الموت. |
Más de 800 refugiados congoleños fueron repatriados y otros decidieron quedarse en el Gabón y optar por soluciones alternativas, de conformidad con lo dispuesto en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ولهذا الغرض، تم إعادة أكثر من 800 من اللاجئين الكونغوليين واختار آخرون البقاء في غابون، وفضلوا بذلك حلولا بديلة، وفقا لأحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
¿Podría quedarse en el cuarto, por favor? | Open Subtitles | هل يمكنك البقاء في الغرفة، فضلاً؟ |
Pero ahora pueden quedarse en el campo y trabajar en diferentes sitios de construcción y ganar dinero para alimentar a sus familias. | TED | لكن الأن بإمكانهم ان يبقوا في البلاد ويعملون في مواقع بناء مختلفة ويحصلون على مال ليطعمون به عائلتهم |
El testamento indica que Ud. Puede quedarse... en el Castillo Carlyle y recibir su estipendio de 50 libras semanales. | Open Subtitles | الوصية واضحة تماما يمكنك أن تبقى في قلعة كارليل وتحصل على راتبك المعتاد خمسون جنيها بالاسبوع |
- Sí. Y apoyo a las madres adolescente a quedarse en el colegio. | Open Subtitles | بلى, وأنا أشجّع الأمهات المراهقات على البقاء في المدرسة. |
Puede quedarse en el Palacio Presidencial hasta que se resuelva todo. | Open Subtitles | يمكنك البقاء في قصر الرؤساء حتى تحل الأمور |
- Está jugando contigo. Sabe que está en apuros y se ha inventado ese cuento chino de por qué le obligaron a quedarse en el país. | Open Subtitles | إنّه يتلاعب بك، يعرف أنّه في ورطة فاختلق حكاية خرافيّة عن إجباره على البقاء في البلاد |
En Egipto si un presidente quiere quedarse en el poder, lo hará. Hosni Mubarak lleva más de 26 años en el poder. | Open Subtitles | لانه في مصر لو اراد الرئيس البقاء في السلطة فسوف يبقى في السلطة وبقي حسني مبارك في السلطة لاكثر من 26 سنة |
Mujeres, niños, ancianos, gente que no quiso quedarse en el pueblo. | Open Subtitles | النساء والأطفال والمسنين , الناس الذين لا يريدون على البقاء في القرية |
La obligaron a quedarse en el hospital, está enferma. | Open Subtitles | أُجبِرت على البقاء في المستشفى. أنها مريضة |
Bueno, si va a responder por él, puede quedarse en el cuarto de d'Artagnan. | Open Subtitles | حسناً إن كنت ستكفل عنه " يمكنه البقاء في غرفة " آرتانغيان |
Tenían órdenes de quedarse en el Castillo Negro. | Open Subtitles | كان الاخوة لدينا أوامر البقاء في قلعة الأسود. |
Si quedarse en el barrio significa vivir bajo tus reglas supongo que es mejor que me vaya. | Open Subtitles | طالما البقاء في الحيّ يعني العيش خضوعًا لقواعدك، فسأرحل مسرعًا |
Oye, tío, eres el que eligió quedarse en el paraíso del atasco de tráfico. | Open Subtitles | انت من اخترت البقاء في جنة الإزدحام المروري |
Obligado a los británicos a quedarse en el campo, a debilitar sus finanzas, pero ahora... somos nosotros lo que estamos siendo debilitados. | Open Subtitles | واجبار البريطانيين على البقاء في اماكنهم ونستنزف اموالهم ..لكن الان نحن من تستنزف امواله |
Esta brecha no sólo amenaza el éxito de la reintegración de las repatriados desde el punto de vista de sus posibilidades de quedarse en el país y rehacer su vida; también amenaza la viabilidad de sus comunidades. | UN | وهذه الفجوة لا تهدد نجاح إعادة إدماج العائدين، من حيث قدرتهم على البقاء في وطنهم وإعادة تأسيس حياتهم فحسب؛ وإنما تهدد أيضا قدرة مجتمعاتهم المحلية على البقاء. |
Ayudará si pueden quedarse en el mismo cuarto. | Open Subtitles | تقول أنها ستساعدنا بالخارج إذا امكن أن يبقوا في نفس الغرفة. |
Es listo, no querrá quedarse en el ayuntamiento toda su vida. | Open Subtitles | أنت ذكي أيها الشاب , و لا تريد أن تبقى في هذه البلدة |
El Estado parte debería crear unas condiciones en que los repatriados de todos los orígenes étnicos puedan optar por quedarse en el país permanentemente. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن توجد الظروف المواتية التي تسمح للعائدين من جميع الإثنيات باختيار البقاء بصفة دائمة. |
Se lo cerró después de que se fueran los refugiados, unos para volver a su país natal y otros para asentarse en otros países o quedarse en el Yemen. | UN | هذا المخيم تمَّ إغلاقُه بعد خلوِّه من اللاجئين، حيث عاد بعضُهم إلى أوطانهم والبعض الآخر أُعيد توطينهم في دول أخرى بينما لا تزال أعدادٌ منهم يعيشون في اليمن. |
Su padre quería quedarse en el Oeste y yo yo se suponía que debía seguirlo con ustedes. | Open Subtitles | أراد والدكم أن يبقى في الغرب وأنا كان يفترض أن ألحقه معكم |
2.2 El 10 de mayo de 1994 las autoridades de inmigración rechazaron la petición del autor de que se le permitiera quedarse en el Canadá por razones humanitarias. | UN | ٢-٢ ورفضت سلطات الهجرة في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ طلبا من مقدم البلاغ بالسماح له بالمكوث في كندا ﻷسباب إنسانية. |