"quedarse en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • البقاء في
        
    • يبقوا في
        
    • تبقى في
        
    • البقاء بصفة
        
    • أعدادٌ منهم يعيشون في
        
    • أن يبقى في
        
    • بالمكوث في
        
    Las mujeres que no tengan tutor ni un lugar donde alojarse tienen derecho a quedarse en el hogar conyugal hasta que vuelvan a contraer matrimonio o fallezcan. UN والمرأة التي ليس لها وليّ أمر ولا مكان تذهب إليه يحق لها البقاء في بيت الزوجية إلى أن تتزوج أو يدركها الموت.
    Más de 800 refugiados congoleños fueron repatriados y otros decidieron quedarse en el Gabón y optar por soluciones alternativas, de conformidad con lo dispuesto en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN ولهذا الغرض، تم إعادة أكثر من 800 من اللاجئين الكونغوليين واختار آخرون البقاء في غابون، وفضلوا بذلك حلولا بديلة، وفقا لأحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    ¿Podría quedarse en el cuarto, por favor? Open Subtitles هل يمكنك البقاء في الغرفة، فضلاً؟
    Pero ahora pueden quedarse en el campo y trabajar en diferentes sitios de construcción y ganar dinero para alimentar a sus familias. TED لكن الأن بإمكانهم ان يبقوا في البلاد ويعملون في مواقع بناء مختلفة ويحصلون على مال ليطعمون به عائلتهم
    El testamento indica que Ud. Puede quedarse... en el Castillo Carlyle y recibir su estipendio de 50 libras semanales. Open Subtitles الوصية واضحة تماما يمكنك أن تبقى في قلعة كارليل وتحصل على راتبك المعتاد خمسون جنيها بالاسبوع
    - Sí. Y apoyo a las madres adolescente a quedarse en el colegio. Open Subtitles بلى, وأنا أشجّع الأمهات المراهقات على البقاء في المدرسة.
    Puede quedarse en el Palacio Presidencial hasta que se resuelva todo. Open Subtitles يمكنك البقاء في قصر الرؤساء حتى تحل الأمور
    - Está jugando contigo. Sabe que está en apuros y se ha inventado ese cuento chino de por qué le obligaron a quedarse en el país. Open Subtitles إنّه يتلاعب بك، يعرف أنّه في ورطة فاختلق حكاية خرافيّة عن إجباره على البقاء في البلاد
    En Egipto si un presidente quiere quedarse en el poder, lo hará. Hosni Mubarak lleva más de 26 años en el poder. Open Subtitles لانه في مصر لو اراد الرئيس البقاء في السلطة فسوف يبقى في السلطة وبقي حسني مبارك في السلطة لاكثر من 26 سنة
    Mujeres, niños, ancianos, gente que no quiso quedarse en el pueblo. Open Subtitles النساء والأطفال والمسنين , الناس الذين لا يريدون على البقاء في القرية
    La obligaron a quedarse en el hospital, está enferma. Open Subtitles أُجبِرت على البقاء في المستشفى. أنها مريضة
    Bueno, si va a responder por él, puede quedarse en el cuarto de d'Artagnan. Open Subtitles حسناً إن كنت ستكفل عنه " يمكنه البقاء في غرفة " آرتانغيان
    Tenían órdenes de quedarse en el Castillo Negro. Open Subtitles كان الاخوة لدينا أوامر البقاء في قلعة الأسود.
    Si quedarse en el barrio significa vivir bajo tus reglas supongo que es mejor que me vaya. Open Subtitles طالما البقاء في الحيّ يعني العيش خضوعًا لقواعدك، فسأرحل مسرعًا
    Oye, tío, eres el que eligió quedarse en el paraíso del atasco de tráfico. Open Subtitles انت من اخترت البقاء في جنة الإزدحام المروري
    Obligado a los británicos a quedarse en el campo, a debilitar sus finanzas, pero ahora... somos nosotros lo que estamos siendo debilitados. Open Subtitles واجبار البريطانيين على البقاء في اماكنهم ونستنزف اموالهم ..لكن الان نحن من تستنزف امواله
    Esta brecha no sólo amenaza el éxito de la reintegración de las repatriados desde el punto de vista de sus posibilidades de quedarse en el país y rehacer su vida; también amenaza la viabilidad de sus comunidades. UN وهذه الفجوة لا تهدد نجاح إعادة إدماج العائدين، من حيث قدرتهم على البقاء في وطنهم وإعادة تأسيس حياتهم فحسب؛ وإنما تهدد أيضا قدرة مجتمعاتهم المحلية على البقاء.
    Ayudará si pueden quedarse en el mismo cuarto. Open Subtitles تقول أنها ستساعدنا بالخارج إذا امكن أن يبقوا في نفس الغرفة.
    Es listo, no querrá quedarse en el ayuntamiento toda su vida. Open Subtitles أنت ذكي أيها الشاب , و لا تريد أن تبقى في هذه البلدة
    El Estado parte debería crear unas condiciones en que los repatriados de todos los orígenes étnicos puedan optar por quedarse en el país permanentemente. UN ويجب على الدولة الطرف أن توجد الظروف المواتية التي تسمح للعائدين من جميع الإثنيات باختيار البقاء بصفة دائمة.
    Se lo cerró después de que se fueran los refugiados, unos para volver a su país natal y otros para asentarse en otros países o quedarse en el Yemen. UN هذا المخيم تمَّ إغلاقُه بعد خلوِّه من اللاجئين، حيث عاد بعضُهم إلى أوطانهم والبعض الآخر أُعيد توطينهم في دول أخرى بينما لا تزال أعدادٌ منهم يعيشون في اليمن.
    Su padre quería quedarse en el Oeste y yo yo se suponía que debía seguirlo con ustedes. Open Subtitles أراد والدكم أن يبقى في الغرب وأنا كان يفترض أن ألحقه معكم
    2.2 El 10 de mayo de 1994 las autoridades de inmigración rechazaron la petición del autor de que se le permitiera quedarse en el Canadá por razones humanitarias. UN ٢-٢ ورفضت سلطات الهجرة في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ طلبا من مقدم البلاغ بالسماح له بالمكوث في كندا ﻷسباب إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more