La secretaría no recibió ninguna queja de los participantes en actividades de la secretaría en lo relativo a la tramitación de los viajes. | UN | لم تتلق الأمانة أية شكاوى من المشاركين في الأحداث التي نظمتها الأمانة فيما يتعلق بترتيبات السفر. |
La secretaría no recibió ninguna queja de los participantes en las conferencias con respecto a los servicios de tecnología de la información. | UN | لم تتلق الأمانة أية شكاوى من المشاركين في المؤتمرات فيما يتعلق بخدمات تكنولوجيا المعلومات. |
Cualquier queja de trabajadores de Blowtorch alegando lugar de trabajo inseguro o injusto. | Open Subtitles | أية شكاوى من موظفي بلوتورش يدّعون فيها أن بيئة العمل غير آمنة أو غير عادلة |
Otro ejemplo es la queja de un preso al que solamente se le habían concedido tres minutos para una llamada telefónica urgente a su esposa en China continental. | UN | وهناك مثال آخر هو شكوى من سجين بأنه لم يحصل إلا على ثلاث دقائق للحديث هاتفياً بصورة عاجلة مع زوجته في الصين القارية. |
Sí, mi paciente tropezó, se queja de que se rompió una costilla. | Open Subtitles | أجل، مريضي هنا تعثّر و يشكو من أنه شرخ ضلعه |
En los últimos dos años, la Comisión del Gobierno de la Federación de Rusia sobre cuestiones relativas a la asistencia humanitaria internacional no ha recibido ninguna queja de las organizaciones no gubernamentales respecto de obstáculos en la tramitación aduanera de los cargamentos. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، لم تتلق اللجنة أي شكاوى من المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بوجود عوائق أمام تخليص السلع من الجمارك. |
Con demasiada frecuencia se escucha la queja de que en los últimos 10 ó 15 años, el poder y la toma de decisiones han pasado de la Asamblea al Consejo de Seguridad. | UN | كثيرا ما نسمع شكاوى من أن مركز القوة وصنع القرار تحول خلال الـ 10 سنوات إلى الـ 15 سنة الماضية من الجمعية إلى مجلس الأمن. |
- Ninguna queja de las Partes | UN | :: عدم تلقي أي شكاوى من الأطراف |
a) Ninguna queja de los representantes de los Estados Miembros ante los órganos intergubernamentales, los miembros de los órganos de expertos y los departamentos clientes sobre la calidad de los servicios de interpretación, actas literales y publicaciones | UN | (أ) عدم ورود شكاوى من ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية أو من أعضاء هيئات الخبراء، أو من الإدارات التي تتلقى الوثائق، بشأن جودة خدمات الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية والنشر |
Ninguna queja de las Partes | UN | عدم تلقي أي شكاوى من الأطراف |
b) Ninguna queja de la Oficina del Presidente de la Asamblea General o de los presidentes de otros órganos intergubernamentales | UN | (ب) عدم ورود شكاوى من مكتب رئيس الجمعية العامة أو من رؤساء/مسؤولي الهيئات الحكومية الدولية الأخرى |
a) Ninguna queja de los representantes de los Estados Miembros ante los órganos intergubernamentales, los miembros de los órganos de expertos y los departamentos clientes sobre la calidad de los servicios de interpretación, actas literales y publicaciones | UN | (أ) عدم ورود شكاوى من ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية أو من أعضاء هيئات الخبراء أو من الإدارات التي تتلقى الوثائق، بشأن جودة خدمات الترجمة التحريرية وتدوين المحاضر الحرفية والنشر |
Ninguna queja de los beneficiarios de la agencia humanitaria de ambos lados | UN | عدم تقديم أي شكوى من المستفيدين من المساعدة الإنسانية على الجانبين |
Han robado la mitad del kit del escuadron D, y hay una queja de los americanos, pero para 3 dias de jugueteo, no esta mal. | Open Subtitles | سرقوا نصف معدات السرب دي وهناك شكوى من الامريكيين ليس سيئا لرحلة مكوكية لثلاثة ايام |
La abogada le aconsejó que no declarara en el juicio; el autor se queja de que no tuvo oportunidad de reflexionar sobre ese consejo. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د. |
Se tuvo por insuficiente la queja de que las piedras estaban en general erróneamente etiquetadas. | UN | ورأت المحكمة أن الشكوى من أن الأحجار موسومة وسما خاطئا على وجه العموم ليست كافية. |
a) Ninguna queja de los representantes de los Estados Miembros ante los órganos intergubernamentales, los miembros de los órganos de expertos o los departamentos clientes sobre la calidad de los servicios de edición, traducción y procesamiento de textos | UN | (أ) لا توجد شكاوى مقدمة من ممثلي الدول الأعضاء إلى الأجهزة الحكومية الدولية أو أعضاء هيئات الخبراء والإدارات التي تتلقى الوثائق بشأن جودة خدمات الترجمة والتحرير |
Primero se orina encima por miedo a encontrarse con el Zorro y al rato se queja de que quizá no lo encuentre. | Open Subtitles | لحظة سوف يقلق نفسه لأنه خائف من اننا سنتجه مباشرة الى الثعلب، ثانيا انه يشتكي من اننا لن نفعل |
- Se queja de nauseas y vómitos. | Open Subtitles | لها35أسبوع في الحمل تشكو من الغثيان والقيء |
El Comité observa que no se ha fundamentado la queja de la autora con arreglo al artículo 16, ya que no figura en el expediente ninguna información que indique que al hijo de la autora se le haya denegado el reconocimiento de la personalidad jurídica. | UN | 5-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ادعائها بموجب المادة 16، باعتبار أن ملف القضية يخلو من أية معلومات تفيد أن نجلها قد حُرم من الاعتراف به كشخص أمام القانون. |
Al no aceptar la queja de la autora y no proceder a ninguna forma de investigación pública, el Estado parte la privó de la forma de reparación más fundamental e importante, infringiendo así el artículo 14. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تتابع الدعوى التي رفعتها صاحبة الشكوى ولم تباشر أي شكل من التحقيق العمومي، فقد حرمتها من أبسط وأهم أشكال جبر الضرر، منتهكة بذلك المادة 14. |
En la queja de Sri Lanka se señalaba que las acciones descritas no sólo incumplían las directrices relativas a la participación de ONG en la Comisión de Derechos Humanos, sino que también iban en detrimento de los esfuerzos desplegados para dar una solución pacífica al conflicto armado de Sri Lanka mediante el diálogo. | UN | 129 - وأشارت الشكوى المقدمة من سري لانكا إلى أن الأعمال المبينة لا تعد انتهاكا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في لجنة حقوق الإنسان فحسب، بل تلحق أضرارا أيضا بالجهود المبذولة حاليا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع المسلح في سري لانكا، من خلال الحوار. |
6.4 Respecto a la queja de que no habría beneficiado de medidas de protección para evitar las agresiones de otros presos, el Comité observa que el autor fue objeto de varios traslados con miras a garantizar su protección. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ الخاصة بعدم اتخاذ تدابير لحمايته من اعتداءات السجناء الآخرين، تشير اللجنة إلى أن سلطات السجن نقلت صاحب البلاغ من مكان إلى آخر مرات عدة لحمايته. |
Aunque hasta ahora no ha habido ninguna queja de los autores, el Comité tiene que tomar precauciones. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود شكاوي من مقدمي البلاغات بعد، لا بد للجنة من اتخاذ الاحتياطات في هذا الصدد. |
Puede llevar a cabo una investigación a partir de la queja de un individuo afectado por una medida administrativa o por iniciativa propia. | UN | ولمفوض المظالم أن يقوم بالتحقيق إما استناداً إلى شكوى مقدمة من أحد اﻷفراد المتضررين من إجراء إداري معين، أو بمبادرة شخصية منه. |
Hemos recibido una queja de la Junta de Armamento. | Open Subtitles | لقد تلقينا شكوى غاضبة من مجلس التسليح الحربي |