Por ello, es muy importante que haya un órgano independiente encargado de investigar las quejas contra la policía. | UN | وهذا هو السبب في أن من المهم وجود هيئة مستقلة تتولى التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
Debería proponerse instituir un organismo civil independiente para que investigue las quejas contra la policía. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسعى سعيا حثيثا لتطبيق فكرة إنشاء هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
Mecanismo propuesto para la presentación de quejas contra los jueces | UN | الآليات المقترحة لتقديم الشكاوى ضد القضاة |
En virtud de los arreglos de transición, el Ombudsman interino está facultado para examinar las quejas contra la UNMIK. | UN | وبموجب الترتيبات الانتقالية تفوض لأمين المظالم سلطة بحث الشكاوى ضد بعثة الإدارة المؤقتة. |
El autor y su amigo formularon sendas quejas contra su detención y el interrogatorio. | UN | وقدّم صاحب البلاغ وصديقه شكاوى ضد اعتقالهما واستجوابهما. |
Ley de la Dirección de quejas contra la Policía de 1988 | UN | قانون الهيئة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة لعام 1988 |
Se están tomando medidas para convertir el Consejo Independiente de quejas contra la Policía en un órgano oficial; en la actualidad se están celebrando consultas sobre la cuestión. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لجعل المجلس المستقل المعني بالشكاوى ضد الشرطة هيئة نظامية، وتجرى حاليا مشاورات بشأن الموضوع. |
Como resultado de este proceso, las quejas contra la fuerza pública han disminuido exponencialmente en todo el territorio nacional. | UN | وأضافت أنه نتيجة لذلك انخفض عدد الشكاوى المقدمة ضد قوات الأمن انخفاضا كبيرا جدا في جميع أنحاء البلد. |
Al Comité también le preocupa que no exista un mecanismo adaptado a las necesidades de los niños para recibir quejas contra las fuerzas del orden. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من عدم وجود آلية تراعي مصالح الأطفال لتقلي الشكاوى المقدمة ضد المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
325. Sobre el artículo 13 de la Convención, se pidieron aclaraciones acerca de la autoridad competente para llevar a cabo indagaciones en caso de quejas contra la policía. | UN | ٣٢٥ - وفيما يتعلق بالمادة ١٣ من الاتفاقية، طُلب توضيح عن السلطة المؤهلة لاجراء التحقيقات في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
También debería crear un mecanismo para formular quejas contra determinados oficiales de policía cuando hubiera pruebas que demostraran que habían tomado parte en violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تنشئ آلية لرفع الشكاوى ضد ضباط شرطة بعينهم متى ثبت بالدليل القاطع أنهم قد أسهموا في انتهاك حقوق اﻹنسان. |
60. El Sr. FRANCIS dice que se congratula de la información relativa al establecimiento de un nuevo régimen independiente de investigación de las quejas contra la policía. | UN | ٠٦- السيد فرانسيس قال إن خبر إنشاء نظام مستقل جديد للتحقيق في الشكاوى ضد الشرطة خبر يبعث على الاغتباط. |
Las quejas contra estos departamentos se remiten a órganos discrecionales y especializados (véanse los párrafos 112 y 113 infra). | UN | حيث تعالج الشكاوى ضد هذه الدوائر هيئات منفصلة مكرسة لهذا الغرض (انظر الفقرتين 112 و113 أدناه). |
Las personas tienen derecho a presentar una queja contra un juez, y existen planes para permitir que las personas jurídicas presenten quejas contra los jueces en el futuro. | UN | وللأفراد الحق في تقديم شكوى ضد أي قاضٍ وهناك خطط لتمكين الأشخاص القانونيين من تقديم شكاوى ضد القضاة في المستقبل. |
En la actualidad, el Comité es el único órgano de supervisión de tratados sobre los derechos del niño en todo el mundo que recibe quejas contra los Estados partes. | UN | واللجنة حالياً هي الهيئة الوحيدة من هيئات مراقبة المعاهدات في العالم التي تتلقى شكاوى ضد الدول الأطراف. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Oficina sobre el terreno del ACNUR en Pristina no tienen quejas contra las autoridades serbias y de la República Federativa de Yugoslavia en este aspecto. | UN | ولا يوجد لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، ومكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أية شكاوى ضد سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذا الخصوص. |
Aunque para aplicar esas decisiones no se necesita ninguna enmienda legislativa, se enmendará la legislación con el fin de cambiar el nombre de la dirección por el de Dirección Independiente de quejas contra la Policía y aumentar su composición. | UN | وإذ كان تنفيذ هذا القرار لا يستدعي تعديلاً تشريعياً، فإن تعديلاً تشريعياً سيُتخذ لتغيير اسم الهيئة إلى الهيئة المستقلة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة وتوسيع عضويتها. |
Por último, desea saber si la Oficina de quejas contra la Policía o el Consejo Independiente de quejas contra la Policía publican informes anuales y, de ser así, si se pueden poner a disposición del Comité. | UN | وفي نهاية حديثه سأل عما إن كان مكتب الشكاوى المقدمة ضد الشرطة أو مجلس الشرطة المستقل المعني بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة ينشران تقريرا سنويا يمكن إتاحته للجنة للاطلاع عليه. |
Ley de la Dirección de quejas contra la Policía de 1988 | UN | قانون إنشاء الهيئة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة |
293. Todos los presos o detenidos que están a cargo del Servicio de Prisiones de Israel pueden recurrir a los siguientes mecanismos de presentación de quejas contra el personal y los guardias penitenciarios, incluidas denuncias de uso indebido de la fuerza: | UN | 293- من المتاح لكل سجين أو محتجز يخضع لسلطة مصلحة السجون الإسرائيلية اللجوء إلى آليات الشكاوى التالية للتظلم ضد الموظفين والحراس، بما في ذلك التظلم من استخدامهم للقوة بطريقة غير قانونية: |
Dunham y Guttierez presentaron quejas contra el Coronel Wharton. | Open Subtitles | دنهام وجوتيريز كلاهما محفوظ شكاوى ضدّ العقيد وارتون. |
El Comité lamenta también que no haya un órgano de derechos humanos independiente que se encargue, entre otras cosas, de recibir las quejas contra la policía. | UN | كما أن اللجنة تأسف لعدم وجود هيئة مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان يمكنها أن تتلقى في جملة أمور أي شكاوى تقدم ضد الشرطة. |
El procedimiento por el que se tramitan las quejas contra las decisiones del órgano de primera instancia está a cargo de la Comisión Estatal de Quejas en materia de asilo. | UN | أما الإجراءات المتعلقة بالطعون المرفوعة ضد قرارات الهيئة المسؤولة عن أول درجة فتقوم بها اللجنة الحكومية المعنية بالشكاوى المتعلقة باللجوء. |
La Oficina de quejas contra la Judicatura está adscripta al Ministerio de Justicia, el departamento gubernamental encargado de prestar apoyo al poder judicial en Inglaterra y Gales. | UN | ومكتب الشكاوى القضائية مكتب ملحق بوزارة العدل، وهي الإدارة الحكومية المسؤولة عن دعم القضاء في إنكلترا وويلز. |
vigor del nuevo procedimiento, el Ministerio de Justicia ha propuesto un incremento en el personal del ministerio público que tramita quejas contra la policía. | UN | واقترحت وزارة العدل زيادة عدد العاملين في هيئة النيابة المكلفين بالرد على الشكاوى الموجهة ضد الشرطة. |
Denuncias substanciadas 149. La Comisión independiente de quejas contra la policía debe supervisar la investigación de toda denuncia por supuesto homicidio o lesiones graves y puede optar por supervisar la investigación de cualquier otra denuncia. | UN | ٩٤١- ويجب على اللجنة المستقلة المختصة بشكاوى الشرطة أن تشرف على التحقيقات في جميع الشكاوى التي يدعى أن الشخص توفى أو أصيب بضرر بالغ من جرائها، وقد ترى اللجنة النظر، أيضا، في أي شكوى أخرى. |
e) Circunstancias en que pueden presentarse quejas contra las medidas adoptadas durante el estado de excepción y derechos de las personas que sufran perjuicios como resultado de dichas medidas | UN | أحوال التظلم من التدابير الخاصة بحالة الطوارئ وحقوق المتضررين منها |