Los respectivos organismos pueden cooperar intercambiando o remitiéndose las quejas o la información. | UN | وقد تتعاون الوكالات المعنية عبر تبادل أو إحالة الشكاوى أو المعلومات. |
La oficina local no se limitará a recibir quejas o informes de timoreses orientales principalmente. | UN | ولن يتلقى المكتب في المقام اﻷول الشكاوى أو التقارير من التيموريين الشرقيين. |
El sistema actual se basa en las quejas o la información que llega a la Sección de Apoyo Médico. | UN | ويعتمد النظام الحالي على الشكاوى أو التعليقات التي تصل إلى قسم الدعم الطبي. |
Desde entonces sus parientes no habían formulado nuevas quejas o alegaciones. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يقدم أقاربه أية شكاوى أو ادعاءات أخرى. |
Estos detenidos pueden mantener correspondencia con sus familiares y otros ciudadanos y presentar quejas o declaraciones, que son examinadas por la administración del centro de reclusión preventiva. | UN | ويجوز للمحبوسين أن يراسلوا ذوي القربى وغيرهم من المواطنين، وأن يرفعوا شكاوى أو بيانات على أن تقوم إدارة مكان الحبس الاحتياطي بفحصها. |
152. En ciertas circunstancias cabe prescindir del requisito de investigación oficial de las quejas o de solución oficiosa. | UN | ٢٥١- ويجوز في ظروف معينة الاستغناء عن شرط التحقيق رسميا في شكوى أو تسويتها وديا. |
C. Naturaleza de los posibles litigios, quejas o reclamaciones contra las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos 12 - 14 6 | UN | جيم- طبيعة المنازعات أو الشكاوى أو المطالبات التي قد تقدَّم ضد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو 12-14 6 |
Se podría considerar la posibilidad de tener una sala para examinar las quejas, o un sistema de salas escalonadas. | UN | ويمكن النظر في إنشاء غرفة لدراسة الشكاوى أو إنشاء نظام غرف على درجات. |
El Estado Parte debe garantizar la investigación pronta e imparcial de todas las quejas o denuncias de abusos, en particular cuando una persona muere o resulta gravemente lesionada como consecuencia de una acción de agentes del orden. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، لا سيما عند وفاة شخص أو إصابته إصابة خطيرة عقب الاحتكاك بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El Estado Parte debe garantizar la investigación pronta e imparcial de todas las quejas o denuncias de abusos, en particular cuando una persona muere o resulta gravemente lesionada como consecuencia de una acción de agentes del orden. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، لا سيما عند وفاة شخص أو إصابته إصابة خطيرة عقب الاحتكاك بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Se garantiza la confidencialidad de las quejas o los recursos que los reclusos presentan a los comités de inspección. | UN | وسرية الشكاوى أو التظلمات التي يقدمها المحتجزون للجان الزوار مكفولة. |
8. La presentación de quejas o recursos como salvaguardia contra la tortura y | UN | تقديم الشكاوى أو الطعون كضمانة ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
Los detenidos con arreglo a esta ley tienen los mismos derechos que cualquier otro detenido de presentar quejas o recurrir a los tribunales en lo que respecta a las condiciones de su detención. | UN | ويتمتع الأشخاص الذين يتم حبسهم بموجب هذا القانون بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي معتقل آخر فيما يتعلق بتقديم الشكاوى أو الطعن أمام المحاكم فيما يتعلق بظروف السجن. |
El hecho de que sólo se reciban alrededor de 14 quejas al año significa que la situación de la mujer islandesa es relativamente buena o que la mujer desconoce la existencia del Comité de quejas o no está dispuesta a recurrir a él. | UN | بل إن تقديم ١٤ شكوى فقط في السنة يعني أن مركز المرأة اﻷيسلندية جيد للغاية أو أن المرأة لا تعلم بوجود لجنة الشكاوى أو لا ترغب في اللجوء اليها. |
El Código Penal castiga con dos años de prisión a quienquiera que persiga a una persona por haber formulado declaraciones, quejas o críticas por escrito o por cualquier otro medio. | UN | ويعاقب قانون العقوبات بالسجن لمدة سنتين كل من يضطهد شخصاً ما بسبب أقوال أو شكاوى أو انتقادات يعرب عنها كتابة أو بأي شكل آخر. |
Desde el momento de sus ratificaciones, no se han presentado quejas o denuncias por incumplimiento de ambas normativas internacionales del trabajo, o por violación de sus preceptos después de la fecha de entrada en vigencia de ambos estatutos legales. | UN | ومنذ التصديق على هذين الصكين، لم تقدم أية شكاوى أو تقارير بشأن التقاعس عن الامتثال لتشريع العمل الدولي المذكور أو انتهاك قواعده منذ تاريخ دخوله حيز التنفيذ. |
Se podría esperar esto si hubiera habido quejas o si alguien superior a ella nos hubiera impuesto. | Open Subtitles | قد تتوقّعين هذا إذا كانت هُناك شكاوى... أو إذا فُرضنا عليها من قِبل رئيس أعلى |
- Información sobre cualesquiera solicitudes, quejas o demás medidas directas que puedan adoptarse en relación con el órgano público; | UN | - المعلومات المتعلقة بأية طلبات أو شكاوى أو الإجراءات المباشرة الأخرى التي يمكن أن يتخذها أفراد الجمهور تجاه الهيئة العامة؛ |
También habría la posibilidad de que cada Estado presentara informes sobre sus quejas o las dificultades que plantea la aplicación del desarrollo al desarrollo y de que el Grupo de Trabajo o la comunidad internacional invitaran a los Estados interesados y a los organismos internacionales a responder al examen de esos informes. | UN | كما ينبغي أن يكون من الممكن أن تقوم فرادى الدول بتقديم تقارير حول ما يوجد لديها من شكاوى أو ما تواجهه من صعوبات في إعمال الحق في التنمية، ويمكن للفريق العامل أو للمجتمع الدولي أن يدعو الدول المعنية والوكالات الدولية إلى تقديم ردودها على استعراض هذه التقارير. |
25. El Sr. Möller señaló que no se conocían bien ni se empleaban correctamente los procedimientos y mecanismos a través de los cuales los grupos y los particulares podían presentar quejas o plantear cuestiones a los órganos de tratados. | UN | 25- وعلق السيد مولر بالقول إن الإجراءات والآليات التي يمكن للجماعات والأفراد عن طريقها تقديم شكاوى أو إثارة قضايا لدى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لم تكن معروفة ولا مستخدمة بصورة جيدة. |
El Departamento se rige por determinados procedimientos y directrices cuando recibe quejas o información sobre los malos tratos físicos o abusos sexuales que dan lugar a la detención del autor y al inicio de actuaciones judiciales o la imposición de medidas administrativas o de asistencia social, según proceda. | UN | وللشعبة إجراءات وموجهات لتنفيذ اختصاصاتها فيما يتعلق بورود شكوى أو معلومة عن إساءة جسدية أو جنسية والتي تنتهي بالقبض على الجاني، وتلخيص الدعوى الجنائية وعرضها على المحكمة أو الرعاية الاجتماعية أو المحاسبة الإدارية بحسب الحال. |
En cuanto al párrafo 23, Túnez debería garantizar el inicio efectivo de una investigación de todas las alegaciones de tortura o trato inhumano, cruel o degradante, y así poner fin a la práctica vigente de las autoridades de investigación de no aceptar la formulación de quejas o de dejar que tome mucho tiempo tramitarlas. | UN | وأما بشأن الفقرة 23، فينبغي أن تضمن فتح تحقيق فعلي في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو القاسية أو المهينة، وأن تضع حداً للممارسة الحالية التي تتبعها سلطات التحقيق والمتمثلة في عدم السماح بتقديم شكوى أو في قضاء وقت طويل جداً في النظر في الشكوى. |