Al parecer, se ha hecho caso omiso de las quejas presentadas por los reclusos tanto en persona como por escrito. | UN | ويقال إنه قد تم أيضاً تجاهل الشكاوى المقدمة من السجناء سواء بصفة شخصية أو في شكل كتابي. |
Nada puede impedir que el Ombudsman adopte medidas con respecto a todas las quejas presentadas a la institución. | UN | وليس هناك ما يمنع أمين المظالم من اتخاذ إجراءات بشأن جميع الشكاوى المقدمة إلى المؤسسة. |
El Comité también pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione datos completos sobre las quejas presentadas y su resultado. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تفاصيل شاملة عن الشكاوى المقدمة وما تمخضت عنه. |
Quejas tramitadas, incluidas quejas presentadas por las comunidades gorani y romaní | UN | شكاوى جرت معالجتها شملت شكاوى مقدمة من طائفتي غوراني والروما |
El número de quejas presentadas ante la Comisión de Quejas Electorales aumentó significativamente después del anuncio de los resultados preliminares. | UN | 6 - وسجّل عدد الشكاوى المقدَّمة إلى لجنة الشكاوى الانتخابية زيادة كبيرة عقب إعلان النتائج الأولية. |
El Comité también pide al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite datos completos sobre las quejas presentadas y su resultado. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تفاصيل شاملة عن الشكاوى المقدمة وما تمخضت عنه. |
El mandato del Comisionado Independiente no comprende la investigación de las quejas presentadas contra la policía. | UN | ولا تشمل ولاية المفوض المستقل التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
MANDATO DEL RELATOR PARA EL SEGUIMIENTO DE LAS DECISIONES SOBRE LAS quejas presentadas EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 22 | UN | اختصاصات المقرر المعني بمتابعة القرارات بشأن الشكاوى المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية |
5. Cuando lo considere conveniente, el Comité podrá decidir examinar por separado las quejas presentadas por múltiples autores. | UN | 5- يجوز للجنة، إذا رأت ذلك ملائماً، تجزئة النظر في الشكاوى المقدمة من عدة أشخاص. |
5. Cuando lo considere conveniente, el Comité podrá decidir examinar por separado las quejas presentadas por múltiples autores. | UN | 5- يجوز للجنة، إذا رأت ذلك ملائماً، تجزئة النظر في الشكاوى المقدمة من عدة أشخاص. |
Las quejas presentadas por alumnos o tutores legales se investigan y se adoptan las medidas apropiadas en cada caso. | UN | ويتم التحقيق في الشكاوى المقدمة سواء من الطلاب أو أولياء الأمور وتتخذ الإجراءات المناسبة وفقاً لكل حالة |
La Oficina del Ombudsman de las Minorías ha brindado asesoramiento y directrices en relación con las quejas presentadas. | UN | وقد أسدى مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات المشورة والمبادئ التوجيهية بشأن الشكاوى المقدمة. |
La primera es la resolución de tres quejas presentadas al Tribunal en relación con el nombramiento de uno de los jueces bosniacos para formar parte del Grupo. | UN | وتتعلق المسألة الأولى بحل ثلاث شكاوى مقدمة إلى المحكمة فيما يتعلق بتعيين أحد القضاة البشناق في الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية. |
c) Decidió cerrar el expediente de quejas presentadas por algunos Estados contra cuatro organizaciones. | UN | (ج) قررت إغلاق ملفات شكاوى مقدمة من دول ضد أربع منظمات. |
a) Establecer mecanismos para la aceptación e investigación imparcial de quejas presentadas por cualquier persona contra el personal y los proveedores de servicios de seguridad privada civil; | UN | (أ) إنشاء آليات لتلقِّي الشكاوى المقدَّمة من أيِّ شخص ضد موظفي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة ومقدّمي هذه الخدمات والتحقيق فيها بنـزاهة؛ |
En 2008 la Dependencia había realizado 752 inspecciones laborales y respondido sin demora a todas las quejas presentadas por los trabajadores expatriados, incluidas las cartas anónimas de denuncia. | UN | وأجرت الوحدة 752 عملية تفتيش في 2008 في أماكن العمل وتستجيب فوراً لجميع الشكاوى الواردة من العمال المغتربين، بما في ذلك رسائل الشكاوى مجهولة الهوية. |
quejas presentadas al Consejo Nacional de Derechos Humanos | UN | التظلمات المقدمة إلى المجلس الوطني لحقوق الإنسان |
Cuando hayan concluido, se someterá el informe correspondiente a la Fiscalía General que lo examinará y tomará una decisión con respecto a las quejas presentadas. | UN | وبعد إتمامها، سيُقدَّم تقرير إلى النيابة العامة للنظر في الشكاوى المرفوعة والبت فيها. |
c) Decidió cerrar los expedientes de quejas presentadas por algunos Estados contra las organizaciones siguientes: | UN | (ج) قررت أن تغلق ملف الشكاوى مقدمة من دول ضد المنظمات الأربع التالية: |
59. Según las estadísticas de la Dirección General de Seguridad Pública, existen varias quejas presentadas contra miembros de la policía, que han sido estudiadas e investigadas de conformidad con la ley por parte de la Fiscalía Pública de la Policía o el Tribunal de la Policía. | UN | 59- وحسب إحصاءات مديرية الأمن العام، فإن هناك العديد من الشكاوى التي وردت بحق رجال الشرطة التي تم التعامل معها والتحقيق فيها حسب الأصول، من قبل النيابة العامة للشرطة أو من قبل محكمة الشرطة. |
9.3 Al haberse cumplido los demás requisitos de admisibilidad, el Comité declara la comunicación admisible y procede a examinar el fondo de las quejas presentadas en virtud de los artículos 2, párrafo 1; 11, 12, 13 y 15 de la Convención. | UN | 9-3 ونظراً لاستيفاء المعايير الأخرى للمقبولية، تعلن اللجنة قبول البلاغ، وتنتقل من ثم إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى المقدمة فيه بموجب المواد 2 (الفقرة 1) و11 و12 و13 و15 من الاتفاقية. |
Las quejas presentadas ante la FMAM son examinadas por un comité que, cuando procede, las remite a los departamentos competentes para que adopten medidas. | UN | وذكرت أن الشكاوى التي تقدَّم إلى اتحاد شؤون المرأة في ميانمار تستعرضها إحدى اللجان التي تقدِّمها، حسبما يكون ملائماً، إلى الإدارات المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأنها. |
Las quejas presentadas ante las autoridades han producido pocos resultados. | UN | ولم تسفر الشكاوى التي قدمت إلى السلطات إلا عن نتائج ضئيلة. |
La delegación de Italia cree que esa preocupación se debe a las quejas presentadas ante algunas organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعتقد الوفد اﻹيطالي بأن هذا القلق نشأ عن الشكاوى الموجهة إلى بعض المنظمات غير الحكومية. |