"quejas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشكاوى التي
        
    • المظالم التي
        
    • للشكوى حيث
        
    • شكوى يريد أن
        
    Las quejas que se habían formulado recientemente sobre supuestos sobrevuelos no se habían podido verificar. UN أما الشكاوى التي قُدمت مؤخرا بشأن حدوث تحليقات مزعومة فلم يمكن التحقق منها.
    Los observadores militares investigan las quejas que se reciben de las partes, lo cual contribuye a crear confianza. UN ويتولى المراقبون العسكريون التحقيق في الشكاوى التي ترد من الطرفين، مما يساعد على بناء الثقة.
    Las quejas que no encuadran en uno de estos rubros son competencia de las respectivas comisiones locales. UN أما الشكاوى التي لا تدخل في إحدى هاتين المجموعتين، فتعالجها اللجان المحلية المختصة.
    231. Las denuncias por agravios que se presentan al organismo tienen una repercusión económica y social. El organismo ha adoptado decisiones en relación con todas las quejas que se le han presentado y ha restituido numerosos derechos a los agraviados. UN 231- المظالم التي تقدم للهيئة هي ذات تأثير اقتصادي واجتماعي وقد فصلت الهيئة في كل المظالم التي عرضت عليها وردت كثيراً من الحقوق لأصحابها.
    143. En consecuencia, el Ministerio de Educación no considera que sea necesario establecer un sistema de quejas que permita decidir si un niño recibe el apoyo o las medidas de ajuste que necesita y si el apoyo se presta en un entorno que promueve la inclusión. UN 143- وبناءً عليه، لا ترى وزارة التعليم حاجة إلى إنشاء نظام للشكوى حيث يمكن أن يقرر إن كان الطفل يتلقى الدعم والتعديل الذي هو في حاجة إليه وأن الدعم يقدم في بيئة تشجع على الاندماج.
    Se considera que los canales de reclamaciones existentes son eficaces en razón del número y la naturaleza de las quejas que tramitan. UN وتعتبر قنوات معالجة الشكاوى القائمة فعالة بالنظر إلى عدد وطبيعة الشكاوى التي تتم معالجتها.
    En las quejas que expuso a la Relatora Especial, el director de la prisión solicitó incluso la construcción de una escuela dentro de la prisión para los hijos de los reclusos. UN وفي الشكاوى التي قدمها مدير السجن إلى المقررة الخاصة، طلب أيضاً بناء مدرسة لأطفال السجناء داخل السجن.
    Dicho esto, a pesar de las quejas que se han venido expresando, consideramos que podemos aún corregir cualquier error que pudiera haber ocurrido. UN أما بعد، وعلى الرغم من الشكاوى التي تم التعبير عنها، فنحن نعتقد أنه ما زال بوسعنا تصحيح أي أخطاء ربما تكون قد وقعت.
    Durante el juicio de su tío, la autora formuló varias quejas que fueron incorporadas a los autos, pero nunca se las examinó o fueron simplemente rechazadas. UN وقدمت صاحبة البلاغ أثناء محاكمة عمها عدداً من الشكاوى التي وضعت في ملف القضية لكنها لم تُنظر مطلقاً أو تم ببساطة تجاهلها.
    Esta institución está demostrando una gran eficacia en la protección de los derechos humanos, como lo pone de manifiesto el elevado número de quejas que atiende. UN وتُبرهن مؤسسة أمين المظالم على كفاءة كبيرة في مجال حماية حقوق الإنسان، كما يتضح ذلك في ارتفاع عدد الشكاوى التي ينظر فيها.
    El autor no proporciona ninguna información sobre quejas que haya formulado ante las autoridades ni respecto al alejamiento de su familia ni respecto a las medidas restrictivas vinculadas a su condición de preso FIES. UN ولا يقدم صاحب البلاغ معلومات عن الشكاوى التي يمكن أن يكون قد رفعها إلى السلطات فيما يتصل بإبعاده عن أسرته أو بالتدابير التقييدية المتصلة بوضعه كسجين خاضع لمراقبة خاصة.
    El autor no proporciona ninguna información sobre quejas que haya formulado ante las autoridades ni respecto al alejamiento de su familia ni respecto a las medidas restrictivas vinculadas a su condición de preso FIES. UN ولا يقدم صاحب البلاغ معلومات عن الشكاوى التي يمكن أن يكون قد رفعها إلى السلطات فيما يتصل بإبعاده عن أسرته أو بالتدابير التقييدية المتصلة بوضعه كسجين خاضع لمراقبة خاصة.
    El Tribunal Administrativo de Contrataciones Públicas es el tribunal administrativo que conoce de las disputas o quejas que pueden surgir durante el proceso de adquisición. UN وتتولى المحكمة الإدارية لعقود الأشغال العامة البتَّ في المنازعات أو الشكاوى التي يمكن أن تنشأ أثناء عملية الاشتراء.
    Se considera que las vías de reclamación existentes son eficaces a la vista del número y el carácter de las quejas que tramitan. UN وتُعد قنوات التظلم القائمة فعالة في ضوء عدد وطبيعة الشكاوى التي يتم التعامل معها.
    Bien, entendemos que está enfadado basándonos en todas las quejas que presentó. Open Subtitles نفهم غضبك استناداَ لكل الشكاوى التي أصدرتها
    Es la respuesta de Control de Calidad a las quejas que dicen que bajan las investigaciones sobre personas desaparecidas. Open Subtitles لتحسنين التصرف والاستجابة إلى الشكاوى التي تخص الأشخاص المفقوديين ويجري تجهيزك للأسفل
    Ello confirma las quejas que se vienen presentando desde hace mucho tiempo de que se supone siempre que los colonos son inocentes, mientras que hay una presunción de culpabilidad respecto de los palestinos. UN وذلك يؤكد الشكاوى التي يُجأر بها منذ وقت طويل من أنه في أي أمر يتعلق بالمستوطنين، ثمة افتراض مسبق بأنهم أبرياء، في حين أن الافتراض المسبق فيما يتعلق بالفلسطينيين هو أنهم مذنبون.
    167. Las quejas que se presentan ante la Cámara Pública de Reclamaciones tienen un considerable impacto económico y social. UN 167- المظالم التي تقدم للهيئة هي ذات تأثير اقتصادي واجتماعي وقد فصلت الهيئة في كل المظالم التي عرضت عليها وردت كثيراً من الحقوق لأصحابها.
    221. Las quejas presentadas a la Junta tienen repercusiones sociales y económicas. La Junta ha resuelto todas las quejas que se le han presentado y ha restituido muchos derechos a los demandantes. UN 221- المظالم التي تقدم للهيئة هي ذات تأثير اقتصادي واجتماعي وقد فصلت الهيئة في كل المظالم التي عرضت عليها وردت كثيراً من الحقوق لأصحابها.
    146. En consecuencia, el Ministerio de Educación no considera que sea necesario establecer un sistema de quejas que permita decidir si un niño recibe el apoyo y los ajustes que necesita y si el apoyo se presta en un entorno que promueve la inclusión. UN 146- وبناء عليه، لا ترى وزارة التعليم حاجة إلى إنشاء نظام للشكوى حيث يمكن أن يقرر إن كان الطفل يتلقى الدعم والتعديل الذي هو في حاجة إليه وأن الدعم يقدم في بيئة تشجع على الاندماج.
    Los funcionarios pueden examinar los diarios de las prisiones y las órdenes de detención y encarcelamiento y hacer copias de estos documentos. Pueden conversar con cualquier preso y escuchar las quejas que presente. UN وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويستمع منه الى أي شكوى يريد أن يبديها له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more