Las quejas recibidas por el Grupo de Asistencia se refieren a más de 200 casos de desapariciones y varios de muertes, así como de malos tratos, torturas y latrocinios. | UN | وتتضمن الشكاوى الواردة حتى الآن أكثر من 200 حالة اختفاء وعدة قضايا قتل، إضافة إلى إساءة المعاملة والتعذيب والسرقة. |
Las quejas recibidas apuntan con frecuencia a serios rezagos en el acceso y la provisión de los servicios sociales básicos. | UN | وكثيرا ما تصف الشكاوى الواردة أوجه قصور خطيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها. |
20. Las quejas recibidas y las misiones realizadas muestran que la lentitud de la justicia es un fenómeno tan frecuente como preocupante. | UN | 20- وتبين الشكاوى الواردة والبعثات التي أُوفدت أن حالات التأخير في إقامة العدل أمر شائع بقدر ما هو مربك. |
Con todo, la respuesta de las instituciones no ha producido una mejora de la situación, como pone de manifiesto el elevado número de quejas recibidas sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | على أن التدابير المؤسسية لمعالجة هذا الوضع لم تسفر عن تحسن الحالة كما يدل على ذلك ارتفاع عدد الشكاوى المتلقاة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambos lados | UN | تمت تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambas partes | UN | تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
Sírvanse explicar el mandato de esta Oficina, en particular por lo que respecta a la documentación e investigación de las quejas recibidas. | UN | يُرجى الإسهاب في شرح ولاية هذا المكتب، وخاصة فيما يتعلق بتوثيق الشكاوى الواردة والتحقيق فيها. |
Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambos lados | UN | حل جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
También debe elaborarse un informe anual que documente las quejas recibidas y las medidas adoptadas. | UN | وينبغي أن يصدر تقرير سنوي توثق فيه الشكاوى الواردة والإجراءات المتخذة. |
El número total de quejas recibidas entre enero y noviembre de 1998 llega a 882, de las cuales 747 fueron admitidas mientras que otras 155 fueron consideradas inadmisibles. | UN | وبلغ عدد الشكاوى الواردة بين شهري كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر 1998، ما مجموعه 882 شكوى، قُبلت 747 منها بينما اعتبرت 155 أخرى غير مقبولة. |
El PNUD no ejercía una supervisión general ni registraba el desempeño en esferas tales como la observación por parte de los contratistas de los precios acordados, el carácter oportuno de las entregas, la exactitud y fiabilidad de las entregas, o el número de quejas recibidas. | UN | ولم يقم البرنامج بأي رصد أو تسجيل شامل للأداء في مجالات مثل التزام الموردين باتفاقات الأسعار، أو التوريد في المواعيد المقررة، أو دقة عمليات التوريد وانتظامها، أو عدد الشكاوى الواردة. |
El PNUD no ejercía una supervisión general ni registraba el desempeño en esferas tales como la observación por parte de los contratistas de los precios acordados, el carácter oportuno de las entregas, la exactitud y fiabilidad de las entregas, o el número de quejas recibidas. | UN | ولم يقم البرنامج بأي رصد أو تسجيل شامل للأداء في مجالات مثل التزام الموردين باتفاقات الأسعار، أو التوريد في المواعيد المقررة، أو دقة عمليات التوريد وانتظامها، أو عدد الشكاوى الواردة. |
1.2.2 Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambos lados | UN | 1-2-2 تمت معالجة جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
La Unión de Derechos Humanos Helsinki en Ucrania (UDHHU) observó que la Secretaría del Ombudsman carece de un registro general de las quejas recibidas y que no hay un seguimiento efectivo del tratamiento que se da a la sustancia de estas quejas. | UN | ولاحظ اتحاد هلسينكي الأوكراني لحقوق الإنسان أنه ليس لدى أمانة ديوان المظالم سجل عام لجميع الشكاوى الواردة وأنه لا يوجد أي رصد فعال للكيفية التي يُعالَج بها فحوى هذه الشكاوى. |
60. Según esta fuente, el número de quejas recibidas en este lapso de tiempo por la CDHDF, por presunta violación de derechos humanos, habría sido de 3.384 (un 63,89% del total de quejas recibidas). | UN | 60- ووفقا لهذا المصدر، فإن عدد الشكاوى المتلقاة خلال هذه الفترة من جانب لجنة حقوق الإنسان بالعاصمة الاتحادية والتي يُدَّعى فيها وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان هو 384 3 شكوى (63.89 في المائة من مجموع عدد الشكاوى المتلقاة). |
La situación del derecho internacional humanitario recoge información basada en las quejas recibidas sobre infracciones atribuidas a miembros de grupos guerrilleros, paramilitares y nuevos grupos armados ilegales, así como sobre infracciones atribuidas a miembros de la fuerza pública. | UN | ويتضمن الشق المتعلق بحالة القانون الإنساني الدولي معلومات تستند إلى شكاوى وردت بشأن انتهاكات منسوبة إلى أفراد مجموعات المغاوير، وأفراد الجماعات شبه العسكرية، ومجموعات مسلحة غير شرعية جديدة، وأفراد قوات الأمن أيضاً. |
quejas recibidas, concluidas y pendientes en virtud del principio de no discriminación y | UN | استعراض الطلبات المستلمة والمنتهية والطلبات التي لا تزال قيد النظر على أساس عدم التمييز والتمثيل غير المنصف |
Pregunta cómo se las controla, si hay estadísticas sobre el número de quejas recibidas con respecto a esas agencias y los resultados de esas quejas. | UN | وتساءلت إذا كان هناك من يراقب هذه الوكالات، وإذا كانت هناك أية إحصاءات بهذا الشأن حول عدد الشكاوى التي ترد فيما يتعلق بهذه الوكالات، ونتائج هذه الشكاوى. |
Sírvanse proporcionar información sobre el número de quejas recibidas y el resultado de dichas causas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد هذه الشكاوى التي تم تقديمها والنتائج التي انتهت إليها هذه القضايا. |
Además, se examinaron 68 casos a raíz de las quejas recibidas. | UN | بينما بلغت التظلمات التي تم دراستها بسبب توجيه تنبيه أو ملاحظات 68. |