"quejas sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • شكاوى بشأن
        
    • الشكاوى المتعلقة
        
    • الشكاوى بشأن
        
    • شكوى بشأن
        
    • شكاوى تتعلق
        
    • يشتكون
        
    • شكاوى عن
        
    • بشكاوى
        
    • شكاوى حول
        
    • التظلمات بشأن
        
    • شكاوي بشأن
        
    • بعض الشكاوى
        
    • الشكاوى عن
        
    • الشكاوى حول
        
    Añade que el carcelero responsable ha amenazado con matarlo por presentar quejas sobre la situación en la cárcel. UN ويضيف أن موظف السجن المسؤول هدده بالقتل ﻷنه قدم شكاوى بشأن أحوال السجن.
    Se expusieron quejas sobre la falta de libros de texto. UN ووجدت شكاوى بشأن عدم توافر الكتب المدرسية.
    De estos, 61 fueron puestos en libertad con arreglo al mecanismo de quejas sobre el trabajo forzoso de la OIT. UN ومن بين هؤلاء، أُفرج عن 61 في إطار آلية تقديم الشكاوى المتعلقة بالسخرة والتابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Este procedimiento se aplica a las quejas sobre los servicios prestados por las distintas dependencias, incluidas las instituciones comunitarias. UN وينطبق هذا الإجراء على الشكاوى المتعلقة بالخدمات المقترَحة من مختلف الدوائر، لا سيما المؤسسات التابعة للجماعات.
    Al mismo tiempo, los delegados indicaron que el Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth había recibido muchas quejas sobre las prácticas de inmigración del Territorio, concretamente de residentes de larga data y descendientes de autóctonos de las Islas Caimán. UN وفي الوقت نفسه، ذكر أعضاء الوفد أن وزارة الشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث تلقت كثيرا من الشكاوى بشأن ممارسات الهجرة في الإقليم، وعلى وجه التحديد من مواطنين مقيمين منذ زمن طويل وأشخاص من أصل كايماني.
    Los miembros del Parlamento israelí, el Knesset, también pueden interponer quejas sobre actos que hayan perjudicado a terceros. UN ويجوز لأعضاء البرلمان الإسرائيلي - الكنيست - كذلك تقديم شكوى بشأن إجحاف لحق بشخص آخر.
    Aunque la mayoría de los medios de prensa son independientes y se regulan a sí mismos, la oficina del Ombudsman para la prensa creada recientemente recibió quejas sobre la forma en que se mostraba a la mujer en los medios de comunicación. UN ورغم أن معظم وسائط الإعلام المطبوع مملوكة بشكل مستقل وذاتية التنظيم، فإن مكتب أمين مظالم الصحافة الذي أُنشئ حديثا تلقى شكاوى تتعلق بطريقة تصوير المرأة في وسائط الإعلام.
    Ninguno de los usuarios ha presentado quejas sobre la labor realizada en general. UN ولم ترد أية شكاوى بشأن الأداء الإجمالي للوحدة من أي من الجهات المستفيدة من خدماتها.
    Por último, la oradora pregunta si el Centro de Estudios Internacionales y Derechos Humanos acepta quejas sobre discriminación sexual. UN وأخيرا سألت عما إذا كان مركز الدراسات الدولية وحقوق الإنسان يقبل شكاوى بشأن التمييز على أساس الجنس.
    En el mismo informe se menciona que existen quejas sobre actos de violencia en contra de las mujeres que trabajan en las plantaciones de coca. UN ويرد في التقرير ذاته أن هناك شكاوى بشأن أعمال عنف ضد العاملات في مزارع نبتة الكوكا.
    Con todo, de tanto en tanto hay quejas sobre la forma en que funcionan las instalaciones. UN وبالرغم من ذلك، تظهر شكاوى بشأن تشغيل هذا المرفق من وقت لآخر.
    Si no les convence el resultado de esa revisión interna, pueden presentar una queja, por conducto de un miembro del Parlamento, al Comisionado Parlamentario para la Administración, el ombudsman independiente que investiga las quejas sobre abusos administrativos. UN وإذا لم تُرضِهم نتيجة هذه المراجعة الداخلية، يجوز لهم أن يقدموا شكوى، عن طريق عضو في البرلمان، الى مفوض البرلمان للشؤون الادارية، باعتباره الوسيط المستقل الذي يحقق في الشكاوى المتعلقة بسوء الادارة.
    Predominaron las quejas sobre cuestiones relativas a la seguridad social y la asistencia social, los impuestos y la vivienda. UN وكانت الشكاوى المتعلقة بالضمان والرفاه الاجتماعيين والضرائب ومسائل السكن هي الشكاوى السائدة.
    Predominaron las quejas sobre cuestiones relativas a la seguridad social y la asistencia social, los impuestos y la vivienda. UN وكانت الشكاوى المتعلقة بالضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية والضرائب والسكن هي الشكاوى السائدة.
    Las quejas sobre las condiciones de trabajo podían presentarse a la Inspección del Trabajo, que estaba facultada para imponer las debidas sanciones. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن ظروف العمل إلى هيئة تفتيش العمل، التي تتمتع بصلاحية فرض الجزاءات اللازمة.
    La Comisión de Derechos Humanos está legalmente facultada para investigar las quejas sobre las infracciones de la ley, incluidas las alegaciones de discriminación. UN وتتمتع لجنة حقوق الإنسان بسلطات قانونية للتحقيق في الشكاوى بشأن انتهاكات القانون، بما في ذلك الادعاءات بوجود تمييز.
    Se han recibido más de 170 quejas sobre la calidad de la construcción de viviendas; 38 de las 42 viviendas inspeccionadas por ingenieros de la UNMIK y la KFOR no eran habitables. UN وورد أكثر من 170 شكوى بشأن نوعية عمليات إعادة تشييد المباني السكنية؛ وتبيّن أن 38 منزلا، من أصل 42 منزلا قامت البعثة وقوة كوسوفو بتفتيشها، غير صالحة للسكن.
    Finalmente, la Oficina ha recibido quejas sobre el uso desproporcionado de la fuerza en actuaciones militares y policivas. UN 42- وتلقى المكتب أيضاً شكاوى تتعلق بالإفراط في استخدام القوة في العمليات العسكرية والأمنية.
    La mayor parte de los refugiados tienen serias quejas sobre la manera en que han sido tratados por su Estado de nacionalidad, del que han huido para evitar la persecución. UN فمعظم اللاجئين يشتكون بصورة جدية من المعاملة التي لقوها من جانب الدولة التي يحملون جنسيها والتي هربوا منها تفادياً للاضطهاد.
    No se recibieron quejas sobre la calidad de los servicios de conferencias en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN لم تكن هناك شكاوى عن نوعية منتجات خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Comité de quejas sobre el reconocimiento médico previo al empleo UN اللجنة المعنية بشكاوى الفحص الطبي السابق للتشغيل
    El Sindicato de Trabajadores del Transporte y Otras Industrias de Gibraltar no ha presentado quejas sobre el incinerador. UN كما أن نقابة عمال النقل واﻷشغال العامة في جبل طارق لم تتقدم بأي شكاوى حول المحرقة.
    2.5 El 7 de julio de 2005 el autor depositó en la Corte Suprema de Quebec una solicitud de revisión judicial de la decisión arbitral. El autor presentó varias quejas sobre los métodos empleados en el arbitraje, por considerar que los derechos garantizados en los artículos 14 y 16 del Pacto habían sido violados. UN 2-5 وفي 7 تموز/يوليه 2005، قدم صاحب البلاغ طلب إجراء مراجعة قضائية لقرار التحكيم أمام محكمة كويبيك العليا حيث قدم العديد من التظلمات بشأن الكيفية التي أديرت بها إجراءات التحكيم، وأكد أن حقوقه المكفولة بالمادتين 14 و16 من العهد قد انتهكت.
    El hospital está recibiendo quejas sobre vuestra práctica privada. Open Subtitles الآن المستشفى حصل على شكاوي بشأن عيادتك الخاصة
    El Grupo de Expertos recibió quejas sobre la prohibición de viajes de personas que afirmaban haber sido incluidas en la lista sin justificación. UN 157 - تلقى الفريق بعض الشكاوى من بعض الأشخاص الممنوعين من السفر تفيد بأن أسماءهم أدرجت على القائمة بلا مبرر.
    Guau, mira todas estas quejas sobre la Jueza Harper. Open Subtitles واو ، أنظرو في جميع هذه الشكاوى عن القاضية هاربر
    Ha habido quejas sobre tus métodos estadísticos. Open Subtitles وكما تعلم، كانت هناك الشكاوى حول أساليب إحصائيتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more