"quemadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحروقة
        
    • محروقة
        
    • محترقة
        
    • حرق
        
    • المحترقة
        
    • أحرقت
        
    • الحروق
        
    • حروق
        
    • تحرق
        
    • والحرق
        
    • المحترق
        
    • يحترقوا
        
    • حرقهم
        
    • أحرق
        
    • محترق
        
    Osea es como el tipo ese que mataste cuando te conocí, con las muñecas quemadas por todo su cuerpo. Open Subtitles اليس كذلك؟ اعني ، مثل ذلك الشخص الذي قتلتيه عندما قابلتك مع الدمى المحروقة على جسده
    Están quemadas por fuera, pero congeladas por dentro, así que todo se equilibra. Open Subtitles محروقة من الخارج ومجمدة من الداخل ، لذا إنها تسقط للخارج
    Algunas cosas están intactas; otras, rotas; otras, quemadas. Open Subtitles بعض الأشياء ملتصقة والأخرى محطمة والأخرى محترقة
    Añadió que 30 maestros y profesores de universidad habían muerto a manos de grupos armados contrarios al Gobierno y que más de 1.000 escuelas habían sido saqueadas, quemadas o destruidas. UN وأشار أيضاً إلى مقتل 30 معلماً وأستاذاً جامعياً على يد الجماعات المسلحة المناوئة للحكومة، وإلى تخريب أو حرق أو تدمير أكثر من 000 1 مدرسة.
    Reconstrucción y rehabilitación de viviendas quemadas y dañadas UN إعادة بناء المنازل المحترقة والمتضررة وإصلاحها
    Han tenido lugar innumerables casos de hostigamiento y extorsión y un gran número de personas han sido despojadas a la fuerza de sus ghos y kiras y sus prendas han sido reducidas a jirones o quemadas en público. UN وحصلت حالات لا تحصى من اﻹزعاج والابتزاز، كما جرد عدد كبير من اﻷشخاص من ثيابهم التي مزقت أو أحرقت علناً. ـ
    "Pasta de dientes. Funciona con las quemadas". Open Subtitles معجون الأسنان، معجون الأسنان يُعالج الحروق
    En una de las casas quemadas había una pila de cartuchos usados, al parecer recogidos en las dos iglesias. UN وتوجد كومة من الخراطيش الفارغة يبدو أنها جُمعت من الكنيستين في إحدى البيوت المحروقة.
    Las zonas quemadas ocupan una gran extensión y las consecuencias para las personas, la economía y el medio ambiente han sido considerables. UN وامتدت المناطق المحروقة على مدى مساحات واسعة، وكان للحرائق أثر كبير على الناس والاقتصاد والبيئة.
    Trabajar seleccionando papas fritas quemadas después de clase. Open Subtitles تعملين بعد المدرسة كملتقط لقطع البطاطس المحروقة
    Ataque de los terroristas del FROLINA contra la población en Ngabwe: 11 personas muertas, ocho viviendas quemadas UN هجوم من إرهابيي جبهة التحرير الوطني على اﻷهالــي في نغابوي: ١١ قتيلا، ٨ منازل محروقة.
    Esperemos, porque si no quedaremos como tostadoras quemadas. Open Subtitles دعنا نأمل ذلك ، لأنه إذا لم يحدث فأننا سنصبح مثل أداة تحميص محروقة
    Necesitamos solución salina y un taladro IO y hojas quemadas... muchas de ellas. Open Subtitles نحتاج المغذي بعيار لتر ونصف أغطية محترقة
    El Sr. Randolph estaba preocupado porque tal vez las bombillas están quemadas. Open Subtitles قلقا السيد راندولف لعل جميع المصابيح محترقة
    La leyendas no dejan zonas quemadas de cuatro metros. Open Subtitles معظم الأساطير لا تترك وراءها علامات حرق بـ 12 قدم
    Se dice que 156 mujeres fueron quemadas en la hoguera en este sitio durante los juicios por brujería en Eastwick. Open Subtitles مكتوب هنا أنه سمي هكذا لأنه تم حرق 156 امرأة في هذه البعقة خلال محاكمات الساحرات
    Espero que puedas hacer algo mejor que tortas quemadas. Open Subtitles أتمنى أن تصنعى شيئا أفضل من الفطائر المحترقة
    Cierto es que partes importantes del cuerpo de esta nación han sido quemadas, aterrorizadas, violadas y mutiladas. UN لا شك أن أعضاء كثيرة من جسم هذا البلد قد أحرقت وتعرضت لﻹرهاب واغتصبت وبترت.
    Y encontré algunas manchas frescas de aceite y cuerdas quemadas. Open Subtitles انا وجدت بعض اللطخ الحديثة وبعض الحروق على الحبل ايضا
    El rayo causó fallo de los órganos, quemadas, trauma neurológico, y el cuerpo y la mente de su padre se apagaron, pasó a un estado de coma. Open Subtitles حروق, صدمة عصبية جسد والدك وعقله توقفا عن العمل فصار في غيبوبة
    Un rastro de una paja mental de un billón de bombas... cayendo en vuestras sinapsis quemadas. Open Subtitles كازينو المليارات من القنابل تسقط على راسك تحرق نقاط الاشتباك العصبي
    Se analizaron detenidamente los problemas de la violencia familiar y social, la violación, la falta de control de su fecundidad por la mujer, el incesto, la prostitución, las mujeres golpeadas, quemadas, casadas contra su voluntad y el silencio que rodea esas violaciones masivas y continuas. UN وأُجري تحليل مطول لمسائل العنف العائلي والاجتماعي، والاغتصاب، وغياب تنظيم المرأة لخصوبتها، ومسافحة المحارم، والبغاء، والنساء اللواتي يتعرض للضرب والحرق والزواج ضد رغبتهن، والصمت الذي يحيط بهذه الانتهاكات الكثيرة والمستمرة.
    Esas cosas quemadas en el piso, ¿de dónde provienen? Open Subtitles هذا الركام المحترق على الأرض من أين جاء ؟
    He visto a gente apuñaladas, tiroteadas, ahogadas, quemadas, envenenadas. Open Subtitles رأيت أُناس تُطعن. يطلقوا النار, يُخنقوا, يحترقوا, يتسمموا
    Mira, sé que piensas que es el final, pero ¿sabes cuántas personas han salido quemadas reclamando que el fin está cerca? Open Subtitles أنظري , أعلم بأنكم تعتقدون بأنها النهاية لكن أتعلمون كم شخصا قد تم حرقهم لأدعائهم بأن النهاية قريبة ؟
    Varias personas resultaron quemadas en estas casas durante el incendio, entre ellas niños, ancianos y enfermos. UN وقد أحرق أشخاص عديدون في تلك المساكن من بينهم أطفال وأشخاص مسنون ومرضى.
    También había algunas reses muertas que yacían en los alrededores, algunas de ellas quemadas, y se respiraba un extraño hedor de carne quemada. UN كما كانت هناك عدة ماشية ميتة ومتفرقة حُرق كثير منها أيضا وكان الهواء مليئا برائحة قوية للحم محترق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more