"quiebras de los estados unidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإفلاس في الولايات المتحدة
        
    • الإفلاس الأمريكية
        
    • الإفلاس بالولايات المتحدة
        
    Citando esta solicitud, el tribunal de distrito denegó al comprador la solicitud de compensación y remitió la demanda de garantía al tribunal de quiebras de los Estados Unidos. UN وبالإشارة إلى هذا الطلب، رفضت محكمة المقاطعة طلب المشتري الانتصاف بالمقاصة وأعادت إجراءات الضمان إلى محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة.
    El tribunal de quiebras de los Estados Unidos resolvió que la ley que bloqueaba la situación no era vinculante en los Estados Unidos y ordenó una amplia revelación para determinar si en el procedimiento francés se habían protegido suficientemente los intereses del acreedor. UN ورأت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة أنَّ قانون الحجب غير ملزم في الولايات المتحدة وأمرت بكشف واسع لتقرير ما إذا كانت مصالح الدائن تتمتَّع بحماية كافية في الإجراءات الفرنسية.
    Tras la confirmación de un plan de rehabilitación en el tribunal de la República de Corea, el deudor solicitó asistencia a un tribunal de quiebras de los Estados Unidos acerca de su buque que había sido embargado en una acción marítima pendiente en los Estados Unidos. UN بعد تأكيد خطة لإعادة التأهيل في محكمة كورية جنوبية، التمس المدين المساعدة من محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة بشأن سفينة له، احتجزت في إطار إجراءات بحرية معلقة في الولايات المتحدة.
    Los representantes extranjeros trataron también de que se ejecutara una sentencia dictada por el Tribunal de quiebras de los Estados Unidos contra terceros por el pago adeudado a los acreedores de la empresa deudora. UN والتمس الممثلون الأجانب أيضاً إنفاذ حكم أصدرته محكمة الإفلاس الأمريكية ضد أطراف ثالثة بشأن مدفوعات مستحقة لدائني الشركة المدينة.
    Ese procedimiento se basa en el Código de quiebras de los Estados Unidos (el título 11 por las empresas y el título 9 para las municipalidades y otros deudores públicos). UN ويستند هذا النهج إلى قانون الإفلاس بالولايات المتحدة (الفصل 11 المتعلق بالمؤسسات والفصل 9 المتعلق بالبلديات والجهات العامة المدينة الأخرى).
    El representante extranjero de un procedimiento celebrado en Bahrein solicitó asistencia posterior al reconocimiento al tribunal de quiebras de los Estados Unidos ante el cual estaba pendiente un caso del deudor basado en el capítulo 15. UN التمس الممثل الأجنبي في إجراءات بحرينية المساعدة بعد الاعتراف من محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة التي كانت فيها قضية المدين بموجب أحكام الفصل 15 معلَّقة.
    El tribunal observó que ni la Ley de quiebras de los Estados Unidos ni la LMIT definían el término " órgano " pero el contexto indicaba que se trataba de una persona artificial creada por una autoridad judicial y dotada de los poderes de un representante extranjero. UN ولاحظت المحكمة أنه لا قانون الإفلاس في الولايات المتحدة ولا قانون الإعسار النموذجي يعرِّف " الهيئة " ، وإنما يُفهم من السياق أنها تشمل شخصية اصطناعية تستحدثها سلطة قضائية لتكون ذلك الممثل الأجنبي.
    Los Estados Unidos han adoptado la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia transfronteriza como un nuevo capítulo del Código de quiebras de los Estados Unidos, y recomienda a otros Estados que actúen de forma similar, para limitar los riesgos actuales en las transacciones transfronterizas. UN ولقد اعتمدت الولايات المتحدة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود باعتباره فصلا جديدا في قانون إشهار الإفلاس في الولايات المتحدة وأوصى دولا أخرى باتخاذ إجراء من هذا القبيل للحد من مخاطر الإعسار عبر الحدود الماثلة حاليا.
    Sin embargo, basándose en la reclamación del administrador judicial de que el tribunal de quiebras de los Estados Unidos tenía jurisdicción exclusiva sobre esa suma, el tribunal de distrito reconoció el derecho del comprador a compensar su reclamación con el importe de la garantía que se había retenido. UN ومع ذلك، حافظت محكمة المقاطعة على حق المشتري في وضع مطالبته التعاقدية مقابل المبلغ المستبقى، بناءً على إدعاء الحارس القضائي بأنَّ محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة لديها ولاية قضائية حصرية على هذا المال.
    Tras la remisión, el tribunal de quiebras de los Estados Unidos se planteó si debía levantar la suspensión de la compensación o si debía reconocer al tribunal italiano el poder de determinar esta cuestión en el procedimiento de insolvencia italiano. UN وبعد إعادة إجراءات الضمان، نظرت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة فيما إذا كان ينبغي رفع وقف المقاصة الذي قرَّرته سابقاً، أم إذا كان ينبغي أن تلجأ إلى المحكمة الإيطالية للبتّ في هذه المسألة في إطار إجراءات الإعسار الإيطالية.
    El tribunal afirmó que reconocía claramente que era función del tribunal ante el que se recurría -en este caso, el Tribunal de quiebras de los Estados Unidos del Distrito de Delaware- determinar la localización del centro de los principales intereses y decidir si el procedimiento canadiense es un " procedimiento principal extranjero " a los efectos del capítulo 15 del Código de quiebras de los Estados Unidos. UN وذكرت المحكمة أنها اعترفت اعترافا واضحا أن المحكمة متلقية الطلب - في هذه الحالة محكمة الإفلاس الأمريكية لمنطقة ديلاوير - هي التي تتولى تحديد موقع مركز المصالح الرئيسية والفصل في مسألة ما إذا كان الإجراء الكندي " إجراء أجنبيا رئيسيا " لأغراض الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة.
    Después del veredicto del jurado, pero antes de que el tribunal de distrito de los Estados Unidos pudiera decidir sobre la conveniencia de la compensación, un juez italiano con jurisdicción sobre el procedimiento de insolvencia del deudor envió ostensiblemente al tribunal de distrito y al tribunal de quiebras de los Estados Unidos un correo electrónico titulado " solicitud de cortesía internacional " . UN وبعد صدور حكم هيئة المحلّفين، ولكن قبل أن تبتّ محكمة المقاطعة في الولايات المتحدة في مدى ملاءمة المقاصة، أرسل قاض إيطالي، له ولاية قضائية على إجراءات الإعسار لدى الطرف المدين، على ما يبدو رسالة بالبريد الإلكتروني بعنوان " طلب مجاملة " إلى محكمة المقاطعة وإلى محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة.
    El tribunal de quiebras de los Estados Unidos había reconocido anteriormente el procedimiento coreano y, en virtud de las secciones 362 y 1520 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos [artículo 20 de la LMIT], había ordenado la suspensión del cobro de los acreedores y medidas conexas. UN وكانت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة قد اعترفت بالدعوى الكورية وأمرت، بموجب المادتين 362 و1520 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة [المادة 20 من قانون الإعسار النموذجي]، بوقف جمع الدائنين والإجراءات ذات الصلة.
    El tribunal de quiebras de los Estados Unidos estimó la solicitud de reconocimiento, considerando que para cada deudor existe un país (y no más de uno) en el que se encuentra el centro de los principales intereses del deudor y que el centro de los principales intereses de ese deudor estaba en el Canadá. UN وأقرت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة طلب الاعتراف، قائلة إنَّ لكل مدين بلداً واحداً (وليس أكثر من واحد) هو مركز المصالح الرئيسية لديه وأنَّ مركز المصالح الرئيسية لهذا المدين هو كندا.
    Además, el tribunal consideró que era correcta la norma adoptada por el tribunal de quiebras para determinar el centro de los principales intereses del deudor, norma ésta que estaba basada en los fallos dictados por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas en la Causa de Eurofood y del tribunal de quiebras de los Estados Unidos en la causa de SPhinX, en que se enumeraban los criterios utilizados para la determinación. UN واستنتجت المحكمة كذلك أن المعيار الذي اعتمدته محكمة الإفلاس لتحديد مركز المصالح الرئيسية، والذي أخذ في الحسبان قراري محكمة العدل الأوروبية في قضية أويروفود() ومحكمة الإفلاس في الولايات المتحدة في قضية سفينكس() اللذين تضمنا قائمة معايير لذلك التحديد، كان معيارا صحيحا.
    Si bien la ley de quiebras de los Estados Unidos no define expresamente al " centro de los principales intereses " ( " CPI " ), en 11 U.S.C. 1516 (c) [art. 16.3 de la LMIT] dispone que " en ausencia de prueba en contrario, se presumirá que la sede social del deudor es ... el centro de sus principales intereses " . UN وبينما لا يعرِّف قانون الإفلاس في الولايات المتحدة() " مركز المصالح الرئيسية " تعريفا محددا، فإن المادة 1516 (ج) من الباب الحادي عشر من مدونة قوانين الولايات المتحدة [المادة 16 (3) من قانون الإعسار النموذجي] تنص على ضرورة أن " يُفترض أن ...
    Después de que un tribunal de quiebras de los Estados Unidos de América reconociera un procedimiento francés como procedimiento principal extranjero en virtud del capítulo 15 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos (por el que se incorporaba la Ley Modelo al derecho interno de los Estados Unidos), el representante extranjero francés solicitó una orden por la que se le confiaran los bienes ubicados en los Estados Unidos. UN بعد أن اعترفت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة الأمريكية بإجراءات فرنسية بصفتها إجراءات أجنبية رئيسية بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (الذي يشترع أحكام قانون الإعسار النموذجي في الولايات المتحدة)، التمس الممثل الأجنبي الفرنسي استصدار أمر يضع في عهدته أصولاً موجودة في الولايات المتحدة.
    El tribunal afirmó que reconocía claramente que correspondía al tribunal al que se recurría, en este caso, al Tribunal de quiebras de los Estados Unidos del Distrito de Delaware, determinar la ubicación del centro de los principales intereses y decidir si el procedimiento canadiense era un " procedimiento principal extranjero " a los efectos del capítulo 15. UN وذكرت المحكمة أنها تعترف بوضوح بأن المحكمة المتلقية للطلب - في هذه الحالة محكمة الإفلاس الأمريكية لمنطقة ديلاوير - هي التي تُحدِّد موقع مركز المصالح الرئيسية وتفصل في مسألة ما إذا كان الإجراء الكندي " إجراءً أجنبياً رئيسياً " لأغراض الفصل 15.
    Ese tipo de arbitraje, siguiendo el modelo del capítulo 9 de la Ley de quiebras de los Estados Unidos, tendría en cuenta los requisitos de la participación de los gobiernos donantes, la transparencia y el respeto del estado de derecho, y quitaría interés al otorgamiento de préstamos sin tomar los recaudos necesarios. UN 88 - وسيؤدي مثل هذا التحكيم القائم على نموذج الفصل 9 من قوانين الإفلاس بالولايات المتحدة إلى الوفاء بمطالب الحكومات المانحة ومشاركتها وتحقيق الشفافية وسيادة القانون ويشكل عائقاً أمام الإقراض الذي يتسم بعدم المبالاة.
    Aunque no se pueden aplicar las normas sobre insolvencia a las empresas (como en el capítulo 11 de la Ley de quiebras de los Estados Unidos), el capítulo 9 de los procedimientos de quiebra de los Estados Unidos demuestra que los principios de la justicia y la equidad se pueden aplicar utilizando el arbitraje. UN 85 - قال إنه رغم أن قاعدة إعسار الشركات لا يمكن تطبيقها (حسبما ورد في الفصل 11 من قوانين الإفلاس بالولايات المتحدة)، يوضح الفصل 9 من إجراءات الإفلاس بالولايات المتحدة أن مبادئ العدل والإنصاف يمكن أن تنفذ عن طريق التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more