Para concluir quiero expresar la esperanza de que las numerosas dificultades, por enormes que sean, no frenarán el impulso hacia la paz. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن أملي في ألا تؤدي الصعوبات العديدة الموجودة، مهما كانت جسيمة، إلى تثبيط مسيرة السلام. |
En nombre de los patrocinadores quiero expresar la esperanza de que será aprobado sin ser sometido a votación. | UN | ونيابة عن مقدمي مشروع القرار، أود أن أعرب عن اﻷمل في اعتماده بدون تصويت. |
En primer lugar, quiero expresar la gratitud del pueblo del Japón a la comunidad internacional. | UN | أولا، أود أن أعرب عن امتنان شعب اليابان للمجتمع الدولي. |
quiero expresar la esperanza de que la Asamblea General apoye esta iniciativa. | UN | وأود أن أعرب عن اﻷمل في أن تدعم الجمعية هذه المبادرة. |
quiero expresar la esperanza de que se pueda alcanzar el consenso más amplio posible sobre cada aspecto de este tema. | UN | وأود أن أعرب عن أملي في أن يتم التوصل إلى أوسع إجماع ممكن حول كل مظهر من مظاهر هذه المسألة. |
Finalmente, quiero expresar la satisfacción de mi delegación con el informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos. Voy a concluir con una nota de desarrollo prometedor que representa verdaderamente el espíritu de colaboración mundial con África. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح وفد بلادي لتقرير اﻷمين العام المرحلي، وأن أختتم بياني باﻹشارة الى تطور واعد يمثل حقا روح الشراكة العالمية مع افريقيا. |
En nombre del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica quiero expresar la grave preocupación de la OIC ante las tensiones cada vez mayores que han ocasionado la muerte o lesiones a civiles palestinos en Hebrón y la Faja de Gaza en las últimas semanas. | UN | بالنيابة عن مجموعة منظمة المؤتمر اﻹسلامي، اسمحوا لي بأن أعرب عن قلق المنظمة الشديد إزاء إزدياد التوتر الذي أدى إلى وفاة واصابة مدنيين فلسطينيين في الخليل وقطاع غزة في اﻷسابيع القليلة الماضية. |
También quiero expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a todo pedido de ayuda. | UN | كذلك أود أن أعرب عن الأمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب فورا وبسخاء لأي طلب للمساعدة. |
Para concluir, quiero expresar la esperanza de que este foro sea un paso importante para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يشكل هذا المنتدى خطوة هامة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En este mismo orden de ideas quiero expresar la gratitud de Argelia por el papel positivo del Organismo y la ayuda valiosa que ha aportado a los expertos africanos en la elaboración del tratado que establece una zona libre de armas nucleares en el África. | UN | وعلى نفس هذا المنوال، أود أن أعرب عن امتنان الجزائر للدور الايجابي الذي تضطلع به الوكالة وللمساعدة القيمة التي قدمتها للخبراء اﻷفارقة في إعداد معاهدة ﻹقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
Señor Presidente: Antes de finalizar, quiero expresar la gratitud de mi delegación a usted, a los funcionarios de la Comisión y a los representantes y observadores aquí presentes, por su tiempo y su atención. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعرب عن امتنان وفدي لكم، سيدي الرئيس، وﻷعضاء هيئة مكتب اللجنة وللممثلين والمراقبين الحاضرين هنا على اهتمامهم ووقتهم. |
Para finalizar mi declaración, quiero expresar la esperanza simple pero ferviente de que la Corte pueda, a pesar de todos los obstáculos, continuar su exaltada labor, con orgullo y humildad. | UN | وفي ختام بياني أود أن أعرب عن أمل متواضع، ولكن وطيد في أن تواصل المحكمة على الرغم من كل الظروف عملها الرفيع باعتزاز وتواضع. |
Para terminar, quiero expresar la firme convicción de Austria de que el fortalecimiento de los órganos principales de las Naciones Unidas contribuirá a lograr los objetivos de la Declaración del Milenio y hará que la Organización esté mejor preparada para enfrentar los retos futuros. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن إيمان النمسا القوي بان تعزيز الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة سيساعد في تحقيق أهداف إعلان الألفية ويجعل المنظمة مهيأة بصورة أفضل للتصدي للتحديات في المستقبل. |
Para concluir, quiero expresar la esperanza de que el encuentro de hoy proporcione una oportunidad para reafirmar los compromisos con la familia que se asumieron hace 10 años y para identificar nuevas acciones. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن أملنا في أن يتيح اجتماع اليوم فرصة للتأكيد مجددا على الالتزامات تجاه الأسرة التي تم التعهد بها قبل 10 سنوات، ولتحديد إجراءات إضافية في هذا المجال. |
Al igual que otros, quiero expresar la solidaridad y las condolencias de Tanzanía al pueblo de Noruega, y deseo sumarme a otros oradores para denunciar de la manera más enérgica posible esos actos cobardes y atroces de terrorismo e intolerancia. | UN | ومثلما فعل الآخرون، أود أن أعرب عن تعاطف تنزانيا وتعازيها لشعب النرويج، وانضمامها إلى الآخرين في شجب هذه الأعمال الجبانة والبشعة للإرهاب والتعصب. |
Sr. Moradi (República Islámica del Irán) (interpretación del inglés): quiero expresar la firme reserva de mi delegación con respecto al séptimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/C.1/49.L.47/Rev.2. | UN | السيد مرادي )جمهورية إيران اﻹسلامية( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أود أن أعرب عن تحفظات وفد بلدي القوية بشأن الفقرة السابعة من ديباجة مشروع القرار A/C.1/49/L.47/Rev.2. |
quiero expresar la esperanza de que la fecha de expansión más pronta posible, mencionada en el texto de ese documento, se convierta en realidad al iniciarse el próximo período de sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أعرب عن اﻷمل بأن يصبح أقرب موعد ممكن للتوسيع الذي ورد ذكره في نص هذه الوثيقة حقيقة واقعة لدى بداية الدورة القادمة للمؤتمر. |
quiero expresar la gran satisfacción del Grupo de los G-77 y China por la confirmación por parte de la Asamblea del nombramiento hecho por el Secretario General a este importante puesto y asegurar al Sr. Malloch Brown nuestro pleno apoyo y amistad. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياح مجموعة الـ 77 والصين الكامل لإقرار الأمين العام للسيد مالوك براون في هذا المنصب الهام للغاية، وأن أؤكد له كامل دعمنا وصداقتنا. |
quiero expresar la satisfacción del pueblo y Gobierno de Guatemala por la recepción favorable y solidaria que la comunidad internacional ha manifestado a dicha propuesta, que, estamos convencidos, constituye paso firme que conducirá a la pronta paz en Guatemala. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياح شعب وحكومة غواتيمالا للاستقبال المؤيد والداعم لهذا الاقتراح من جانب المجتمع الدولي ، ﻷننا على ثقة من أن الاقتراح يشكل خطوة حاسمة ستؤدي الى إقامة سلم في وقت مبكر في غواتيمالا . |
El Secretario General de la Conferencia, Sr. Davinić, ha mantenido informada a la Comisión acerca del estatuto de las credenciales presentadas. quiero expresar la gratitud de los miembros de la Comisión al Secretario General de la Conferencia y a los funcionarios de la Secretaría por la oportuna y permanente entrega de la información. | UN | وقد أحاط اﻷمين العام للمؤتمر، السيد دافينيتش، اللجنة علما بما يتعلق بوضع وثائق التفويض المقدمة، وأود أن أعرب عن تقدير اللجنة لﻷمين العام للمؤتمر وﻷعضاء اﻷمانة لتقديمهم لهذه المعلومات في الوقت المناسب وبشكل متواصل. |
Para terminar, quiero expresar la esperanza de que el Año Internacional de la Familia contribuya a la realización de uno de los temas de las Naciones Unidas, a saber, erigir la democracia más pequeña en el corazón de la sociedad. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن تساهم أعمال السنة الدولية لﻷسرة في إنجاز أحد المواضيع المحورية لﻷمم المتحدة - ألا وهو بناء أصغر شكل من أشكال الديمقراطية في قلب المجتمع. |
Para finalizar, quiero expresar la esperanza de que los problemas con que hemos tropezado en este período de sesiones lleven a una adecuada evaluación de la manera en que la Comisión de Desarme puede desempeñar mejor el papel que le corresponde en el marco del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أعرب عن اﻷمل في أن تؤدي المشاكل التي واجهناها في هذه الدورة الى تقييم مناسب لكيفية امكانية هيئة نزع السلاح في أن تؤدي على نحو أفضل دورها السليم في إطار آلية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح. |