"quiero recordar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أود أن أذكر
        
    • أريد أن أتذكر
        
    • وأود أن أذكر
        
    • أود أن أشير إلى
        
    • أود أن أذكِّر
        
    • أريد تذكر
        
    • أريد التذكر
        
    • وأذكر
        
    • تذكر اريد
        
    • أود التذكير
        
    • أود أن أذكّر
        
    • أود أن أذكﱢر
        
    • اسمحوا لي أن أذكر
        
    • اريد أن اتذكر
        
    • اريد ان اتذكر
        
    Yo quiero recordar que se dijeron exactamente las mismas cosas cuando comenzó, cinco años atrás, el trabajo para organizar la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ولكنني أود أن أذكر بأنه قيل نفس الشيء قبل خمس سنوات عندما بدأ العمل على تنظيم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Por último, de las organizaciones no gubernamentales quiero recordar sinceramente a Sam y a Miriam Levering, del Netune Group. UN وأخيرا، من المنظمات غير الحكومية، أود أن أذكر بكل إخلاص، سام ومريام ليفرينغ من مجموعة نبتون.
    Solo quiero recordar esta emoción para poder usarla en una escena algún día. Open Subtitles أريد أن أتذكر هذه المشاعر حتى يمكنني استخدامها في أحد المشاهد
    quiero recordar que la República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos internacionales por ayudar a establecer una Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática. UN وأود أن أذكر بأن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في الجهود الدولية من أجــــل المساعدة على بناء جنوب افريقيا موحدة ولا عنصريــة وديمقراطيـة.
    Para finalizar mi declaración, quiero recordar que no hemos venido hoy a la Asamblea para debatir la cuestión de la isla comorana de Mayotte. UN وفي ختام بياني أود أن أشير إلى أننا لم نأت اليوم لنخاطب الجمعية من أجل مناقشة مسألة جزيرة مايوت القمرية.
    En primer lugar, quiero recordar a este órgano mundial que el problema del Sáhara Occidental sigue sin resolverse. UN أولا، أود أن أذكِّر هذه الهيئة العالمية بأن مشكلة الصحراء الغربية لا تزال دون حل.
    Una vez más quiero recordar a los representantes que, de conformidad con el artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, UN مرة أخرى أود أن أذكر الممثلين بــأن المادة ٨٨ من النظام الداخلي تنص على ما يلي:
    En este sentido, quiero recordar las palabras de un gran escritor ruso, Fyodor Dostoyevsky, conectado con Belarús por nacimiento, quien dijo una vez que la belleza y la nobleza de las relaciones humanas podrían salvar al mundo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بكلمات الكاتب الروسي العظيم فيودور ديستوفسكي، الذي يرتبط ببيلاروس عن طريق المولد. لقد أعلن ذات مرة أن جمال ونُبل العلاقات الانسانية من شأنهما أن ينقذا العالم.
    Para concluir, quiero recordar al Comité sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General sobre descolonización. UN وختاما أود أن أذكر اللجنة بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    Además, quiero recordar que es el segundo año que el período de sesiones de organización de la Comisión de Desarme se enfrenta al problema de la duración. UN وثانيا، أود أن أذكر بأن هذه هي السنة الثانية التي تواجه فيها الدورة التنظيمية لهيئة نزع السلاح مشكلة مدة الدورة.
    LC: Tengo a George Patton colgando en mi comedor porque quiero recordar. TED ل.س: لدي جورج باتون معلقا في غرفة بيتي لأني أريد أن أتذكر.
    Responde despacio, porque quiero recordar esto para poder repetírselo a un abogado de divorcios en la mañana. Open Subtitles أجيبي ببطء، لأنني أريد أن أتذكر ذلك حتى أستطيع أن أعيده على محام الطلاق في الصباح
    quiero recordar el día menos romántico en la historia parisina. Open Subtitles أريد أن أتذكر هذا اليوم الرومنسي من ذكريات باريس
    quiero recordar que la crisis de la ex Yugoslavia se inició en Kosovo y que continúa allí, viva y peligrosa. UN وأود أن أذكر أن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة قد بدأت في كوسوفو، وأنها مستمرة هناك، وهي أزمة مستحكمة تنطوي على خطر شديد.
    quiero recordar a los miembros que mañana es el último día de trabajo para la Primera Comisión, la Comisión encargada de las cuestiones de desarme y las cuestiones de seguridad internacional conexas. UN وأود أن أذكر اﻷعضاء بأن يوم غد سيكون آخر يـــــوم عمـل للجنة اﻷولى، لجنة نزع السلاح واﻷمن الدولـــــي.
    Finalmente, quiero recordar que el desarrollo y la reconstrucción económica de Haití constituyen la clave para una estabilidad duradera en dicho país. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى ما لتنمية هايتي وتعميرها الاقتصادي من أهمية محورية بالنسبة للاستقرار الدائم في البلاد.
    Respecto de la cooperación dentro de nuestra región, también quiero recordar a la Asamblea General un ejemplo negativo. UN وفي ما يتعلق بالتعاون في إطار منطقتنا، أود أن أذكِّر الجمعية العامة بأحد الأمثلة السلبية.
    Eso es bueno, porque quiero recordar el momento en que una mujer hermosa me pidió que la invitara con un trago. Open Subtitles لكن ذلك جيّد، لأنني أريد تذكر اللحظة التي دعتني فيها إمرأة جميلة لتناول شراب معها.
    *quiero recordar* *belleza americana* *sentir la libertad a través de mí* Open Subtitles أريد التذكر ♪ ♪ جمال أمريكا ♪ ♪ أشعر بالحرية تسري بروحي ♪
    quiero recordar que en la cumbre del Grupo de los Siete de hace casi 20 años se identificó al terrorismo como una de las amenazas más graves a las sociedades civilizadas. UN وأذكر أن مؤتمر قمة مجموعة السبعــة حــدد اﻹرهاب قبل نحو عقدين على أنه أحد أكبر التهديــدات الخطيرة للمجتمعات المتحضرة.
    quiero recordar todo ... cada día, cada segundo que he pasado contigo ... Open Subtitles شئ كل تذكر اريد ثانيه كل , يوم كل معك قضيتها
    En este contexto, quiero recordar la iniciativa de Túnez para celebrar una cumbre mundial sobre la sociedad de la información y su propuesta, en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, de ser sede de esa cumbre en 2003. UN وفي هذا الصدد، أود التذكير بالمبادرة التي قامت بها تونس باقتراح عقد قمة عالمية حول مجتمع المعلومات وكذلك بالعرض الذي تقدمت به في إطار الاتحاد الدولي للاتصالات لاستضافة تلك القمة في سنة2003.
    El Presidente (habla en árabe): quiero recordar a los representantes que, de conformidad con el artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, UN الرئيس: أود أن أذكّر الممثلين بأنه، عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي،
    Antes de pasar a examinar el proyecto de resolución quiero recordar algunos elementos de acuerdo importantes que habrá que tener en cuenta al aplicar la resolución. UN وقبل أن نبدأ النظر في مشروع القرار، أود أن أذكﱢر ببعض التفاهمات الخاصة التي يجب أن توضع في الاعتبار في تنفيذ القرار.
    Para terminar, quiero recordar que, desde el principio de la crisis en la ex Yugoslavia, Rusia ha desempeñado un papel activo en los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr una solución política del conflicto de Bosnia. UN ختاما، اسمحوا لي أن أذكر بأن روسيا ما فتئت، منذ بداية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، تضطلع بدور نشط في جهود المجتمع الدولي للنهوض بتسوية سياسية للصراع البوسني.
    No quiero recordar. Open Subtitles لا اريد أن اتذكر.
    Pero sólo quiero recordar quiénes son estas personas y lo que significaron para mí. Open Subtitles لكنّي فقط , أنا اريد ان اتذكر من هؤلاء الناس وماذا يعنون لي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more