"quisiera decir que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أود أن أقول إن
        
    • أود أن أقول إنه
        
    • أود أن أعرب عن
        
    • وأود أن أقول إن
        
    • اسمحوا لي أن أقول إن
        
    • أود أن أقول إننا
        
    • أود أن أشير إلى أنه
        
    • أود القول إن
        
    • أود أن أقول أن
        
    Por último, quisiera decir que la presencia de Albania en la familia de naciones democráticas es algo que se ha decidido mediante la votación libre de los albaneses. UN أخيرا أود أن أقول إن وجود ألبانيا في أسرة اﻷمم الديمقراطية تقرر بواسطة التصويت الحر للشعب اﻷلباني.
    Para concluir, quisiera decir que la decisión de formular una declaración sobre la reducción de la demanda es muy significativa. UN ختاما، أود أن أقول إن قرار وضع بيان بشأن خفض الطلب يعتبر بالغ اﻷهمية.
    Por último, quisiera decir que nuestra sociedad ahora está librando una batalla contra la epidemia y que todos y cada uno de nosotros debemos compartir esta responsabilidad. UN وفي الختام، أود أن أقول إن مجتمعنا قد دخله الوباء الآن ويجب على الجميع تقاسم المسؤولية.
    Sin embargo, quisiera decir que todo lo que hacen en Damasco es difundir información sobre la cuestión de Palestina, que es un derecho legítimo. UN ومع هذا أود أن أقول إنه لا توجد لأي منهم في دمشق ومن دمشق إلا ممارسة إعلامية تتعلق بالقضية الفلسطينية؛ وهذا حق مشروع.
    Por último, quisiera decir que Australia apoya los dos proyecto de resolución que examina la Asamblea General dentro de este tema. UN في الختام، أود أن أعرب عن تأييد استراليا لمشروعي القرار المعروضين على الجمعية العامة في إطار هذا البند.
    quisiera decir que las maniobras " Team Spirit " comenzaron hace 17 años, en 1976, y se han realizado todos los años con excepción de 1991. UN وأود أن أقول إن " روح الفريق " بدأت قبل ١٧ سنة، في عام ١٩٧٦، ونفذت في كل سنة فيما عدا ١٩٩١.
    quisiera decir que el Asia meridional no es una región artificial de tensión. UN اسمحوا لي أن أقول إن جنوب آسيا ليست منطقة توتر مصطنع.
    quisiera decir que estamos de acuerdo con el Presidente de la Asamblea General en que, en esta fase de nuestra labor, quizá debiéramos concentrarnos en las esferas en las que existe mayor posibilidad de lograr un acuerdo. UN أود أن أقول إننا نتفق مع رئيس الجمعية العامة في قوله إننا يجب أن نركز في هذه المرحلة من مراحل أعمالنا، على المجالات التي يحتمل بدرجة أكبر التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Para concluir, quisiera decir que las Naciones Unidas encarnan el mundialismo y son el epítome de la cooperación multilateral. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الأمم المتحدة هي تجسيد للعالمية ومثال التعاون المتعدد الأطراف.
    Finalmente, quisiera decir que esos valores se anidan en el corazón de la " tregua olímpica " , que hicieron suya la Cumbre del Milenio y la Declaración del Milenio. UN وأخيرا، أود أن أقول إن تلك القيم تكمن في صلب الهدنة الأوليمبية التي اعتمدها مؤتمر الألفية وإعلان الألفية.
    Para concluir, quisiera decir que mi delegación apoya las recomendaciones esbozadas en el informe del Secretario General y seguirá desempeñando su parte a este respecto. UN وفي الختام، أود أن أقول إن وفدي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وسيواصل الاضطلاع بدوره في هذا الصدد.
    Sin embargo, quisiera decir que una falta de precisión en esto podría a veces facilitar más nuestro trabajo que una explicación clara y detallada. UN ولكني أود أن أقول إن عدم توخي الدقة هنا يمكن أحيانا أن ييسر عملنا أكثر مما لو أوضحنا كل شيء بالتفصيل.
    Por último, quisiera decir que la Comisión de Consolidación de la Paz ha demostrado prometer mucho. UN في الختام، أود أن أقول إن لجنة بناء السلام أظهرت أنها واعدة للغاية.
    Para terminar, quisiera decir que los desafíos del cambio climático incumben a toda la comunidad internacional. UN وختاما، أود أن أقول إن التحديات التي يمثلها تغير المناخ أمر يعني المؤتمر الدولي بأسره.
    Con ese mismo espíritu, quisiera decir que tal vez usted debería estar a la expectativa para que no lo coloque en una situación muy incómoda. UN وبنفس تلك الروح، أود أن أقول إنه ينبغي لكم التحلي بالحذر حتى لا توضعوا في موقف صعب للغاية.
    En el momento de abandonar esta Asamblea, quisiera decir que fue un placer y un honor para mí trabajar con diplomáticos tan competentes e intelectualmente dotados y con una Secretaría tan dedicada y tan bien organizada. UN وأنا أترك هذه الجمعية، أود أن أقول إنه كان من دواعي سروري وكان شرفا لي أن أعمل مع دبلوماسيين بمثل تلك الكفاءة والموهبة ومع أمانة اتسمت بهذا القدر الوافر من التفاني ومن التنظيم الجيد.
    En ese sentido, quisiera decir que apoyamos el establecimiento de un mecanismo de alto nivel que promueva una mayor aplicación de esas recomendaciones. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أعرب عن تأييدنا لإنشاء آلية رفيعة المستوى من شأنها أن تعمل على زيادة تنفيذ تلك التوصيات.
    Para concluir, quisiera decir que estoy convencido de que las próximas reuniones del Consejo de Europa nos brindarán la oportunidad de seguir hablando de los distintos aspectos de la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن اقتناعي بأن اجتماعات المجلس الأوروبي المقبلة ستتيح فرصة لمزيد من مناقشة قضية التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    quisiera decir que Francia está deseosa de ahondar en la proposición de Sri Lanka con un afán constructivo. UN وأود أن أقول إن فرنسا تريد أن تفكر أكثر قليلاً، وبروح بناءة، في مقترح سري لانكا.
    Para concluir, quisiera decir que este texto representa un éxito para todas y cada una de las delegaciones. UN ختاما، اسمحوا لي أن أقول إن هذا النص يمثل نجاحا لكل وفد بلا استثناء.
    Por último, quisiera decir que en el Foro de la Niñez hemos hecho muchas preguntas. UN أخيراً ، أود أن أقول إننا في منتدى الأطفال وجهنا أسئلة عديدة.
    Si se me permite referirme a algunas de las cuestiones que se han mencionado hoy, quisiera decir que desde el inicio ha habido unas tres propuestas sobre la mesa, propuestas que requerían una seria consideración de todas las delegaciones. UN وإن جاز لي إبداء الملاحظات على بعض النقاط التي ذكرت اليوم، أود أن أشير إلى أنه منذ البداية، كانت هناك ثلاثة مقترحات على طاولة البحث. وهذه المقترحات كانت تحتاج إلى دراسة جادة من جانب كل الوفود.
    Para concluir, quisiera decir que Tailandia se compromete a velar por el bienestar de los niños y sus familiares. UN وفي الختام، أود القول إن تايلند ملتزمة برفاه الأطفال وأسرهم.
    quisiera decir que nuestro llamamiento en pro de la cooperación internacional tiene su contrapartida plena en nuestra decisión de hacer todo lo que sea necesario y posible a nivel nacional. UN أود أن أقول أن دعوتنا الى التعاون الدولي تتفق تماما مع تصميمنا على أن نفعل كل مــا هــو ممكن وضروري على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more