"quisiera referirme a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أود أن أشير إلى
        
    • أود أن أتطرق إلى
        
    • أود أن أتناول
        
    • وأود أن أشير إلى
        
    • وأود أن أتطرق إلى
        
    • أود أن أشير الى
        
    • أود الإشارة إلى
        
    • أود اﻹشارة الى
        
    • وأود أن أتناول
        
    • وأود الإشارة إلى
        
    • اسمحوا لي أن أشير إلى
        
    • أود أن أنتقل إلى
        
    • أود أن أتكلم عن
        
    • اسمحوا لي بأن أشير إلى
        
    • وأود أن أعلق على
        
    Portugal suscribe totalmente esa declaración. Sin embargo, quisiera referirme a varios asuntos que son de importancia especial para mi país. UN وتؤيد البرتغال تأييدا تاما ذلك البيان، بيد أنني أود أن أشير إلى بعض القضايا التي تهم بلادي على نحو خاص.
    quisiera referirme a una cuestión que consideramos de alcance mundial. UN أود أن أشير إلى مسألة نعتبرها موضع اهتمام عالمي.
    Por último, quisiera referirme a la cuestión de las minas terrestres. Libia es uno de los países que sufren enormemente las consecuencias de las guerras. UN وختاما، أود أن أشير إلى مسألة اﻷلغام، فليبيا هي إحدى الدول التي تعاني كثيــرا من مخلفــات الحروب.
    No obstante, quisiera referirme a ciertas cuestiones que tienen especial importancia para mi país. UN مع ذلك، أود أن أتطرق إلى قضايا معينة لها أهمية خاصة لبلدي.
    En el contexto de las cuestiones nucleares, quisiera referirme a un problema específico que preocupa a mi país de modo directo. UN وفي سياق المسائل النووية، أود أن أتناول مشكلة بعينها تثير قلق بلدي بشكل مباشر.
    quisiera referirme a la liberalización del comercio y a los arreglos comerciales, especialmente con respecto a los países que están realizando un ajuste estructural. UN وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي.
    En este sentido, quisiera referirme a la cuestión del Iraq, que es motivo de honda preocupación para la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى مسألة العراق، وهي مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي.
    Para terminar, quisiera referirme a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    En este contexto quisiera referirme a nuestra Organización. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى هذه المنظمة.
    En tercer lugar, quisiera referirme a los acontecimientos recientes en Camboya. UN ثالثا، أود أن أشير إلى التطورات الأخيرة في كمبوديا.
    Por último, quisiera referirme a la función de la Comisión de Asuntos de la Familia Siria y su contribución al bienestar de los jóvenes. UN أخيرا، أود أن أشير إلى الدور الذي تؤديه المفوضية السورية لشؤون الأسرة والى مساهمتها في رخاء الشباب.
    En tercer lugar, quisiera referirme a los mecanismos preventivos que deberían adoptarse a nivel de los diversos actores de la comunidad internacional. UN ثالثا، أود أن أشير إلى آليات المنع التي يجب اعتمادها من قبل شتى العناصر الفاعلة في المجتمع الدولي.
    En primer término, quisiera referirme a los pasos que el Consejo de Derechos Humanos ha dado en el cumplimiento de su mandato para el primer año. UN بداية، أود أن أشير إلى الإجراءات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان للنهوض بولايته في سنته الأولى.
    En aras de la claridad y para instruir a los miembros de la Comisión, quisiera referirme a este proyecto de resolución. UN توخيا للوضوح، ولفائدة أعضاء الهيئة، أود أن أتطرق إلى مشروع القرار هذا.
    Habida cuenta de la trascendencia del evento de hoy y de la gravedad y la urgencia del tema, quisiera referirme a algunos aspectos de particular importancia para mi país. UN ونظرا لأهمية الحدث الجاري اليوم وخطورة وإلحاحية الموضوع، أود أن أتناول عدة نقاط تهم بلدي بصورة خاصة.
    quisiera referirme a algunos temas mencionados en el informe. UN وأود أن أشير إلى بعض البنود المشمولة في التقرير.
    quisiera referirme a las recomendaciones del Grupo de alto nivel en relación con las sanciones. UN وأود أن أتطرق إلى توصيات الفريق الرفيع المستوى بشأن الجزاءات.
    Con respecto a otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, quisiera referirme a la evolución prometedora en Sudáfrica. UN وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا.
    En aras de la claridad, y en beneficio de los miembros de la Comisión, quisiera referirme a ese proyecto de resolución. UN وللتوضيح ولفائدة أعضاء الهيئة أود الإشارة إلى مشروع القرار المذكور.
    Como último punto quisiera referirme a las afirmaciones que enfrentamos en cuanto a la cuestión de Chipre. UN وكنقطة أخيرة، أود اﻹشارة الى الاتهامات التي نواجهها فيما يتصل بمسألة قبرص.
    quisiera referirme a varias cuestiones de particular importancia para la República de Moldova. UN وأود أن أتناول بإيجاز عدة قضايا ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا.
    quisiera referirme a los siguientes aspectos. UN وأود الإشارة إلى الجوانب التالية.
    quisiera referirme a continuación a algunos aspectos de la visión del Uzbekistán sobre la continuación del proceso de paz en el Afganistán. UN اسمحوا لي أن أشير إلى العناصر التالية في رؤية أوزبكستان لمواصلة عملية السلام في أفغانستان.
    Ahora quisiera referirme a las cuestiones relativas a la reforma y el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN والآن، أود أن أنتقل إلى المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها.
    En este contexto, quisiera referirme a los problemas vinculados con la central nuclear de Chernobyl. UN وفي هذا السياق، أود أن أتكلم عن المشاكل المتصلة بمحطة تشيرنوبل للقوى النووية.
    quisiera referirme a las prolongadas negociaciones que precedieron a este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN اسمحوا لي بأن أشير إلى المفاوضات المطولة التي سبقت هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    quisiera referirme a dos temas relacionados con el Oriente Medio, el primero de los cuales es Palestina. UN وأود أن أعلق على قضيتين تتصلان بالشرق الأوسط، أولاهما تتعلق بفلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more