Portugal suscribe totalmente esa declaración. Sin embargo, quisiera referirme a varios asuntos que son de importancia especial para mi país. | UN | وتؤيد البرتغال تأييدا تاما ذلك البيان، بيد أنني أود أن أشير إلى بعض القضايا التي تهم بلادي على نحو خاص. |
quisiera referirme a una cuestión que consideramos de alcance mundial. | UN | أود أن أشير إلى مسألة نعتبرها موضع اهتمام عالمي. |
Por último, quisiera referirme a la cuestión de las minas terrestres. Libia es uno de los países que sufren enormemente las consecuencias de las guerras. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى مسألة اﻷلغام، فليبيا هي إحدى الدول التي تعاني كثيــرا من مخلفــات الحروب. |
No obstante, quisiera referirme a ciertas cuestiones que tienen especial importancia para mi país. | UN | مع ذلك، أود أن أتطرق إلى قضايا معينة لها أهمية خاصة لبلدي. |
En el contexto de las cuestiones nucleares, quisiera referirme a un problema específico que preocupa a mi país de modo directo. | UN | وفي سياق المسائل النووية، أود أن أتناول مشكلة بعينها تثير قلق بلدي بشكل مباشر. |
quisiera referirme a la liberalización del comercio y a los arreglos comerciales, especialmente con respecto a los países que están realizando un ajuste estructural. | UN | وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي. |
En este sentido, quisiera referirme a la cuestión del Iraq, que es motivo de honda preocupación para la comunidad internacional. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى مسألة العراق، وهي مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي. |
Para terminar, quisiera referirme a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
En este contexto quisiera referirme a nuestra Organización. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى هذه المنظمة. |
En tercer lugar, quisiera referirme a los acontecimientos recientes en Camboya. | UN | ثالثا، أود أن أشير إلى التطورات الأخيرة في كمبوديا. |
Por último, quisiera referirme a la función de la Comisión de Asuntos de la Familia Siria y su contribución al bienestar de los jóvenes. | UN | أخيرا، أود أن أشير إلى الدور الذي تؤديه المفوضية السورية لشؤون الأسرة والى مساهمتها في رخاء الشباب. |
En tercer lugar, quisiera referirme a los mecanismos preventivos que deberían adoptarse a nivel de los diversos actores de la comunidad internacional. | UN | ثالثا، أود أن أشير إلى آليات المنع التي يجب اعتمادها من قبل شتى العناصر الفاعلة في المجتمع الدولي. |
En primer término, quisiera referirme a los pasos que el Consejo de Derechos Humanos ha dado en el cumplimiento de su mandato para el primer año. | UN | بداية، أود أن أشير إلى الإجراءات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان للنهوض بولايته في سنته الأولى. |
En aras de la claridad y para instruir a los miembros de la Comisión, quisiera referirme a este proyecto de resolución. | UN | توخيا للوضوح، ولفائدة أعضاء الهيئة، أود أن أتطرق إلى مشروع القرار هذا. |
Habida cuenta de la trascendencia del evento de hoy y de la gravedad y la urgencia del tema, quisiera referirme a algunos aspectos de particular importancia para mi país. | UN | ونظرا لأهمية الحدث الجاري اليوم وخطورة وإلحاحية الموضوع، أود أن أتناول عدة نقاط تهم بلدي بصورة خاصة. |
quisiera referirme a algunos temas mencionados en el informe. | UN | وأود أن أشير إلى بعض البنود المشمولة في التقرير. |
quisiera referirme a las recomendaciones del Grupo de alto nivel en relación con las sanciones. | UN | وأود أن أتطرق إلى توصيات الفريق الرفيع المستوى بشأن الجزاءات. |
Con respecto a otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, quisiera referirme a la evolución prometedora en Sudáfrica. | UN | وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا. |
En aras de la claridad, y en beneficio de los miembros de la Comisión, quisiera referirme a ese proyecto de resolución. | UN | وللتوضيح ولفائدة أعضاء الهيئة أود الإشارة إلى مشروع القرار المذكور. |
Como último punto quisiera referirme a las afirmaciones que enfrentamos en cuanto a la cuestión de Chipre. | UN | وكنقطة أخيرة، أود اﻹشارة الى الاتهامات التي نواجهها فيما يتصل بمسألة قبرص. |
quisiera referirme a varias cuestiones de particular importancia para la República de Moldova. | UN | وأود أن أتناول بإيجاز عدة قضايا ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا. |
quisiera referirme a los siguientes aspectos. | UN | وأود الإشارة إلى الجوانب التالية. |
quisiera referirme a continuación a algunos aspectos de la visión del Uzbekistán sobre la continuación del proceso de paz en el Afganistán. | UN | اسمحوا لي أن أشير إلى العناصر التالية في رؤية أوزبكستان لمواصلة عملية السلام في أفغانستان. |
Ahora quisiera referirme a las cuestiones relativas a la reforma y el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | والآن، أود أن أنتقل إلى المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها. |
En este contexto, quisiera referirme a los problemas vinculados con la central nuclear de Chernobyl. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أتكلم عن المشاكل المتصلة بمحطة تشيرنوبل للقوى النووية. |
quisiera referirme a las prolongadas negociaciones que precedieron a este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | اسمحوا لي بأن أشير إلى المفاوضات المطولة التي سبقت هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
quisiera referirme a dos temas relacionados con el Oriente Medio, el primero de los cuales es Palestina. | UN | وأود أن أعلق على قضيتين تتصلان بالشرق الأوسط، أولاهما تتعلق بفلسطين. |