"quisiera subrayar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أود أن أشدد على
        
    • أود أن أؤكد على
        
    • وأود أن أشدد على
        
    • أود التأكيد على
        
    • أود التشديد على
        
    • أن يشدد على
        
    Para concluir, quisiera subrayar la importancia de mantener el proceso de paz. UN ختاما، أود أن أشدد على أهمية المحافظة على عملية السلام.
    En este sentido, quisiera subrayar la importante contribución de las organizaciones de la sociedad civil que actúan como auténticos interlocutores de los Estados, cuyas iniciativas amplían. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الإسهام الهام الذي تقدمه منظمات المجتمع المدني، التي تعمل بوصفها شركاء حقيقيين للدول بتوسيع أنشطتها.
    En ese sentido, quisiera subrayar la importancia fundamental de un acontecimiento importante que tendrá lugar en 2005. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الأهمية الأساسية لحدث كبير سيشهده عام 2005.
    Finalmente, quisiera subrayar la función primordial de la conferencia de examen de la Convención de 1980 sobre las armas inhumanas. UN وأخيرا، أود أن أؤكد على الدور الحاسم لمؤتمر استعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠.
    quisiera subrayar la necesidad de continuar avanzando en la cuestión de las sanciones. UN وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات.
    Antes de concluir mi declaración, quisiera subrayar la importancia de velar por que la transición de la asistencia de socorro a la asistencia al desarrollo se efectúe sin contratiempos. UN وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية تأمين الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى المساعدة الإنمائية.
    En ese contexto, quisiera subrayar la importancia de reconocer los derechos del niño, y de cumplir las disposiciones que se establecen en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي هذا السياق، أود التشديد على أهمية الاعتراف بحقوق الطفل وتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية المعنية بحقوق الطفل.
    La Unión Europea quisiera subrayar la importancia de iniciar ahora un plan de reconstrucción económica e institucional para el Afganistán. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أهمية الشروع في وضع خطة للتعمير الاقتصادي والمؤسسي في أفغانستان.
    Por último, quisiera subrayar la importancia de una mejor dinámica regional, en particular en la región de los Grandes Lagos propiamente dicha. UN وأخيرا، أود أن أشدد على أهمية تعزيز الديناميات الإقليمية، خاصة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Una vez más, en esta declaración de despedida, quisiera subrayar la flexibilidad del Brasil y su disposición a emprender negociaciones. UN ومرة أخرى في بيان الوداع هذا، أود أن أشدد على مرونة البرازيل ورغبتها في بدء المفاوضات.
    Para concluir, quisiera subrayar la importancia que mi país atribuye al proceso general de reforma y adaptación de la Organización a los nuevos desafíos de nuestra época, y reafirmar nuestra dedicación y consagración a este proceso. UN ختاما، أود أن أشدد على اﻷهمية التي يعلقها بلدي على عمليــة الاصلاح العــام للمنظمــة وتكييفها مع التحديـات الجديدة في عصرنـا، وأن أؤكد مجددا على اخلاصنا لهذه العملية والتزامنا بها.
    Respecto de las medidas complementarias de la Conferencia, quisiera subrayar la importancia del fortalecimiento de la Comisión de Población del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y de la coordinación entre todas las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بأعمال المتابعة المتصلة بالمؤتمر، أود أن أشدد على أهمية تعزيز لجنة السكان التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والتنسيق بين جميع المنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por último, quisiera subrayar la importancia de la invitación cursada a la Comunidad Europea, como donante internacional, para que participe de forma permanente en las reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN أخيرا، أود أن أشدد على أهمية الدعوة المفتوحة المقدمة إلى الجماعة الأوروبية، بصفتها مؤسسة مانحة، للمشاركة في اجتماعات لجنة بناء السلام.
    quisiera subrayar la importancia que Israel atribuye a la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo como instrumento amplio y holístico en el que se subrayan los diversos aspectos de la lucha contra el terrorismo. UN أود أن أشدد على الأهمية التي توليها إسرائيل لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب باعتبارها صكا شاملا جامعا يسلط الضوء على مختلف جوانب الحرب على الإرهاب.
    Para terminar, quisiera subrayar la importancia de establecer un equilibrio y una cooperación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN في ختام حديثي أود أن أؤكد على أهمية السعي نحو إقامة توازن بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Por último, aunque no por ello menos importante, quisiera subrayar la importancia de la cooperación internacional y regional en el control de armamentos y la no proliferación. UN أخيرا وليس آخرا، أود أن أؤكد على أهمية التعاون الدولي والإقليمي في مجال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Finalmente, quisiera subrayar la necesidad de redirigir nuestras actividades durante el resto del presente año para pasar de la fase de deliberación y exploración a la fase de negociaciones serias a fin de lograr nuestros objetivos. UN وختاماً، أود أن أؤكد على ضرورة تحويل نشاطنا خلال الجزء المتبقي من هذا العام من مرحلة التداول والاستكشاف إلى مرحلة التفاوض الجدي لتحقيق اﻷهداف المرجوة.
    quisiera subrayar la necesidad de proceder al rápido despliegue de los oficiales de policía internacional y de prestar apoyo al Servicio de Policía de Kosovo. UN وأود أن أشدد على ضرورة ضمان الوزع السريع ﻷفراد الشرطة الدولية وتقديم الدعم لدائرة الشرطة في كوسوفو.
    quisiera subrayar la importancia de este esfuerzo como un medio para ayudarnos a todos a desarrollar una visión del futuro y del destino común de la humanidad. UN وأود أن أشدد على أهمية هذا الجهد باعتباره وسيلة تساعدنا على وضع رؤية للمستقبل وللمصير المشترك للبشرية.
    Finalmente, quisiera subrayar la importancia de la transparencia en materia de armamentos y armas convencionales, así como de las medidas prácticas de desarme para la consolidación de la paz. UN وأخيرا، أود التأكيد على أهمية الشفافية في التسلح والأسلحة التقليدية، وكذلك أهمية الإجراءات العملية لنزع السلاح من أجل توطيد السلام.
    En este sentido, quisiera subrayar la importancia que mi país concede a la cooperación regional como medio eficaz de compartir conocimientos entre los países participantes. UN وفي هذا السياق، أود التشديد على الأهمية التي يوليها بلدي للتعاون الإقليمي، بوصفه وسيلة فعالة لتقاسم الخبرات فيما بين البلدان المشاركة.
    La Unión Europea quisiera subrayar la necesidad cada vez más urgente de adoptar un paquete global de medidas para solucionar la grave situación financiera de las Naciones Unidas. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشدد على الحاجة الماسة المتعاظمة الى اعتماد مجموعة تدابير عالمية لحسم الحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more