Una capacitación adecuada puede contrarrestar gradualmente la resistencia al cambio que precede a la rápida evolución de la sociedad y la tecnología. | UN | ومن شأن التدريب الجيد أن يواجه بشكل تدريجي عدم الرغبة في التغيير التي تسبق التطور السريع في المجتمع والتكنولوجيا. |
En especial, puede proporcionar a los encargados de la adopción de políticas instrumentos analíticos de utilidad para entender un mundo en rápida evolución y cada vez más interdependiente. | UN | وبوجه خاص، تستطيع تزويد مقرري السياسة بأدوات تحليلية مفيدة لفهم عالم سريع التغير تحتويه الشمولية بصورة متزايدة. |
Considero que ese es uno de los desafíos más grandes que enfrentamos en un ambiente en rápida evolución. | UN | وهذا، على ما أعتقد، واحد من أكبر التحديات التي تواجهنا في بيئة سريعة التغير. |
Sin embargo, nuestros esfuerzos generales en esta esfera no bastan por sí mismos para que podamos reaccionar con celeridad y eficacia ante una situación en rápida evolución. | UN | غير أن جهودنا العامة في هذا المجال غير كافية في ذاتها لتتيح لنا الرد بسرعة وفعالية على الحالة السريعة التطور. |
Las cuestiones jurídicas que se planteaban como consecuencia de la rápida evolución de las tecnologías eran importantes para todos los países y para los círculos comerciales. | UN | وأضاف أن المسائل القانونية التي تحيط بالتكنولوجيات السريعة التغير تتسم بأهميتها لجميع البلدان ولعالم التجارة أيضا. |
Debe convenirse una nueva agenda de seguridad internacional en la que se tome en cuenta la rápida evolución del mundo. | UN | ينبغي الاتفاق على جدول أعمال جديد لﻷمن الدولي يأخذ في الاعتبار عالمنا اﻵخذ في التغير السريع. |
También fue necesario tener en cuenta la rápida evolución experimentada por la tecnología desde que se concibieron los proyectos. | UN | وكان من الضروري أيضا مراعاة التطورات السريعة التي حصلت في مجال التكنولوجيا منذ أن صممت المشاريع. |
Se actualiza constantemente la profilaxis contra el paludismo para afrontar la rápida evolución de las cepas resistentes; | UN | ويجري تحديث الوقاية من الملاريا على نحو دائم لمواجهة التطور السريع لسلالات الجراثيم التي يصعب مقاومتها، |
Se actualiza constantemente la profilaxis contra el paludismo para afrontar la rápida evolución de las cepas resistentes; | UN | ويجري تحديث الوقاية من الملاريا على نحو دائم لمواجهة التطور السريع لسلالات الجراثيم التي يصعب مقاومتها، |
Esos exámenes periódicos son fundamentales habida cuenta de la rápida evolución del régimen de remuneración en la administración pública utilizada en la comparación. | UN | وهذه الاستعراضات الدورية لها ضرورتها من منطلق التطور السريع في نظم اﻷجور بالخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
El problema que se plantea en el decenio de 1990 es hacer que la educación responda a la realidad inmediata a que hacen frente los niños en su propia comunidad así como en las realidades mundiales en rápida evolución. | UN | وتحدي التسعينات هو أن يستجيب التعليم للواقع المباشر الذي يواجهه الطفل في مجتمعه الخاص وللواقع العالمي سريع التغير. |
La UNCTAD procurará particularmente utilizar nuevos enfoques para el examen de problemas que se vienen planteando desde hace tiempo y para la determinación y el tratamiento de nuevas cuestiones decisivas en la esfera del comercio y el desarrollo, incluido un sistema de señales de alarma, en un mundo en rápida evolución. | UN | وسيسعى اﻷونكتاد بوجه خاص إلى السماح للفكر الجديد بالتأثير على المشاكل التي طال أمدها، وتحديد ومعالجة قضايا التجارة والتنمية الرئيسية الناشئة، بما في ذلك منظور لﻹنذار المبكر في عالم سريع التغير. |
A medida que aumentan las expectativas y que se despliegan nuevas misiones, resulta cada vez más difícil a las Naciones Unidas mantenerse a la par de la rápida evolución de los acontecimientos. | UN | ومع تزايد التوقعات وإيفاد المزيد من البعثات، باتت اﻷمم المتحدة تواجه صعوبة متزايدة في مواكبة الحالات سريعة التغير. |
:: En el estudio se reconoce asimismo que las misiones multidimensionales de mantenimiento de la paz operan en entornos políticos en rápida evolución. | UN | :: وتقرّ الدراسة أيضا بأن عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد تدور في بيئات سياسية سريعة التغير. |
La Representante Especial vería con agrado la apertura de un diálogo con todos los asociados de las Naciones Unidas sobre la forma de hacer frente a la situación de los niños en los conflictos en rápida evolución. | UN | وسترحب الممثلة الخاصة بإجراء حوار مع جميع شركاء الأمم المتحدة حول كيفية معالجة وضع الأطفال في النزاعات السريعة التطور. |
En 1997, la 13ª Reunión de Expertos se había propuesto individualizar los nuevos e importantes problemas que se planteaban en la esfera en rápida evolución de la administración pública en todo el mundo. | UN | وكان الاجتماع الثالث عشر لفريق الخبراء المعقود في عام ١٩٩٧ قد سعى إلى تحديد التحديات الجديدة الحاسمة في البيئة السريعة التغير التي تواجهها اﻹدارة العامة على الصعيد العالمي. |
La rápida evolución de la tecnología de la Internet y de los costos conexos hace difícil proporcionar un pronóstico detallado de la ejecución. | UN | وطابع التغير السريع الذي تتسم به الانترنت من حيث التكنولوجيا والتكلفة يجعل من الصعب أيضا تقديم بيان للتفاصيل المتوقعة للتنفيذ. |
Esos instrumentos también deben reflejar y aceptar la rápida evolución de las tecnologías y prácticas utilizadas en el comercio. | UN | كما يجب أن تعكس هذه الصكوك وتستوعب التطورات السريعة في التكنولوجيات والممارسات المستخدمة في التجارة. |
Los proyectos de la tecnología de la información se caracterizan por problemas de aplicación, en el contexto de una tecnología en rápida evolución. | UN | وتتميز مشاريع تكنولوجيا المعلومات بتحدي التنفيذ في سياق تكنولوجيا سريعة التطور. |
Para analizar la rápida evolución de la economía mundial es fundamental disponer de datos estadísticos oportunos, precisos y coherentes. | UN | ولا بد من توفر بيانات مناسبة التوقيت ودقيقة ومتسقة من أجل تحليل الاقتصاد العالمي السريع التغير. |
Un tema importante que la Comisión podría abordar era el marco jurídico en rápida evolución de la cooperación multilateral y bilateral en el espacio ultraterrestre. | UN | وأحد المواضيع الرئيسية التي يمكن للجنة تناولها هي الاطار القانوني السريع التطور بشأن التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الفضاء الخارجي. |
Además de la armonización requerida en el ámbito regional los nuevos sistemas de fiscalización habrían de ser extremadamente flexibles para responder a la rápida evolución de la fabricación clandestina de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وعلاوة على ضرورة التنسيق على المستوى الاقليمي ، يجب أن تتحلى نظم المراقبة الناشئة بقدر كبير من المرونة كيما تساير التغيرات السريعة في مجال الصنع السري للمنشطات اﻷمفيتامينية . |
El Comité debe ser tanto un mecanismo fundamental entre organismos para las decisiones sobre cuestiones humanitarias como un foro eficaz entre organismos para una toma de decisiones inmediatas sobre crisis de rápida evolución. | UN | إذ ينبغي لها أن تكون اﻵلية الرئيسية ﻹصدار القرارات فيما بين الوكالات بشأن القضايا اﻹنسانية، كما يجب أن تكون محفلا فعالا لصنع القرار فيما بين الوكالات بشكل فوري فيما يتعلق باﻷزمات التي تتطور بسرعة. |
Los recursos ordinarios confieren al UNICEF estabilidad, longevidad, continuidad y la capacidad de renovar constantemente sus esfuerzos para afrontar nuevos retos en un mundo en rápida evolución. | UN | فالموارد العادية تمنح اليونيسيف القوة على الاحتمال والبقاء طويلا والاستمرار والقدرة على تجديد جهودها بشكل مستمر لمواجهة التحديات الجديدة في عالم يتغير بسرعة. |
La cooperación Sur-Sur es una esfera que está experimentando una rápida evolución y ofrece muchas alternativas de colaboración. | UN | والتعاون فيما بين بلدان الجنوب هو مجال سريع التطور يطرح خيارات متعددة للمشاركة. |
Debido a la rápida evolución en esa esfera, las diferencias aumentarán cada vez más a menos que la comunidad internacional adopte medidas concretas para hacer frente a esa situación. | UN | فبسبب التقدم السريع الذي يجري إحرازه في هذا الميدان، ستستمر هذه الفجوة في الاتساع ما لم يتخذ المجتمع الدولي خطوات محددة لمعالجة الحالة. |