Insta a todos los actores e instituciones pertinentes a que se abstengan de cometer actos de violencia y se esfuercen por encontrar una solución rápida y pacífica a la situación actual, | UN | يدعو جميع الأطراف الفاعلة والمؤسسات إلى الامتناع عن ممارسة العنف والسعي لإيجاد حل سريع وسلمي للحالة الراهنة، |
También el Secretario General había mencionado su convencimiento de que, de no ejercerse una presión más firme por parte de la comunidad internacional, las perspectivas de una solución rápida y pacífica se verían gravemente amenazadas. | UN | وقد أعرب اﻷمين العام أيضا عن اعتقاده أنه نظرا لعدم ممارسة المجتمع الدولي ضغوطا أقوى، ستتعرض احتمالات التوصل الى حل سريع وسلمي لخطر شديد. |
Si bien continúan plenamente vigentes nuestras expectativas para que la democracia representativa sea establecida en nuestro continente sin excepción alguna, seguimos siendo contrarios a la aplicación unilateral con fines políticos de medidas de carácter económico, comercial o financiero contra un Estado; medidas, además, cuya utilidad para la transición rápida y pacífica de un país hacia la democracia, no ha podido todavía ser demostrada. | UN | وبينما تبقى آمالنا في إرساء نظام ديمقراطي نيابي في جميع أرجاء قارتنا قوية كما كانت على الدوام، فإننا لا نزال نعارض تطبيق تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية من جانب واحد ضد أية دولة ﻷغراض سياسية. وحتى اﻵن لم تثبت جدوي هذه التدابير في إحداث انتقال سريع وسلمي نحو الديمقراطية في بلد ما. |
Exhorta a que la autoridad del Estado se haga extensiva de forma rápida y pacífica a todo el territorio congoleño, en particular a Bukavu. | UN | ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على كامل الإقليم الكونغولي، وبخاصة في بوكافو. |
El Consejo de Ministros me pidió además que le escribiera a fin de comunicarle las preocupaciones de nuestra organización y su gran interés en una solución rápida y pacífica de la crisis. | UN | وطلب إلي مجلس الوزراء كذلك أن أكتب إليكم وأنقل لكم شواغل المنظمة واهتمامها الشديد بالتوصل إلى حل مبكر وسلمي لﻷزمة. |
2. Encomia la valentía del pueblo libio y respalda firmemente la labor realizada por el Gobierno de transición de Libia para lograr una transición política rápida y pacífica y para hacer plenamente efectivos los derechos humanos; | UN | 2- يشيد بشجاعة الشعب الليبي ويساند بقوة جهود الحكومة الانتقالية الليبية الرامية إلى إتمام عملية الانتقال السياسي بسرعة وسلام وإلى إعمال لحقوق إنسان بشكل كامل؛ |
Estoy seguro de que los miembros desearán sumarse a mí al expresar esperanza por una solución rápida y pacífica a la crisis. | UN | وأنا على ثقة بأن الأعضاء يرغبون في مشاركتي الإعراب عن الأمل في نهاية سريعة وسلمية للأزمة. |
El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados de la región para que aseguren las condiciones necesarias para la solución rápida y pacífica del conflicto, y para que se abstengan de cualquier acto que pueda exacerbar aún más la situación. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع دول المنطقة تهيئة الظروف اللازمة ﻹيجاد حل سريع وسلمي للنزاع، والكف عن أية أعمال يمكن أن تزيد الحالة تفاقما. |
El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados de la región para que aseguren las condiciones necesarias para la solución rápida y pacífica del conflicto, y se abstengan de realizar cualquier acto que pueda exacerbar aún más la situación. | UN | ويدعو المجلس جميع دول المنطقة إلى خلق الظروف اللازمة ﻹيجاد حل سريع وسلمي للنزاع، والامتناع عن أية أعمال قد تزيد الحالة تفاقما. |
38. Hablando en nombre del Gobierno uruguayo, reitera su apoyo a la soberanía de la Argentina sobre las Islas Malvinas y a una solución rápida y pacífica del litigio. | UN | 38 - وأكد مجددا، وهو يتكلم باسم حكومة أوروغواي، تأييدها لسيادة الأرجنتين على جزر مالفيناس ولحل سريع وسلمي للنزاع. |
La Unión Europea exige la liberación inmediata de todos los representantes del Gobierno detenidos y pide a todas las partes e instituciones pertinentes que se abstengan de cometer actos de violencia y traten de hallar una solución rápida y pacífica de la situación actual. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى الإفراج الفوري عن جميع ممثلي الحكومة المحتجزين ويطالب جميع الأطراف والمؤسسات ذات الصلة بالإحجام عن العنف والسعي لإيجاد حل سريع وسلمي للحالة الراهنة. |
El objetivo de la política de los Estados Unidos con respecto a Cuba es claro: fomentar una transición rápida y pacífica hacia una forma democrática de Gobierno en la que los derechos humanos se protejan, en la que la sociedad civil prospere y en la que la prosperidad económica llegue a todos los cubanos. | UN | والهدف من سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا واضح، وهو التشجيع على انتقال سريع وسلمي إلى شكل ديمقراطي للحكم تحظى فيه حقوق الإنسان بالحماية، ويزدهر المجتمع المدني، ويعم الرخاء الاقتصادي ليشمل الكوبيين كافة. |
La política de los Estados Unidos respecto de Cuba consiste en alentar una transición rápida y pacífica hacia una democracia basada en las libertades políticas y económicas fundamentales. | UN | 75 - وأوضحت أن سياسة حكومة بلدها إزاء كوبا هي تشجيع تحول سريع وسلمي إلى ديمقراطية ترتكز على الحريات السياسية والاقتصادية الأساسية. |
La Unión Europea hace hincapié, una vez más, en la importancia de alcanzar una solución negociada, rápida y pacífica a la grave crisis de Honduras e insta a los actores involucrados a trabajar sobre la base del Acuerdo de San José, que, en opinión de la Unión Europea, sigue siendo una referencia clave. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي ثانية على أهمية التوصل إلى حل سريع وسلمي عن طريق التفاوض للأزمة الحادة في هندوراس ويدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى العمل على أساس من اتفاق سان خوسيه الذي لا يزال يمثل، في رأي الاتحاد، مرجعاً رئيسياً. |
Además, desea aprovechar la ocasión para asegurarle que responderá a la exhortación formulada por el Consejo de Seguridad (S/PRST/2004/19) a que la autoridad del Estado se haga extensiva de forma rápida y pacífica a todo el territorio congoleño, en particular a Bukavu. | UN | وتود حكومتي أن تنتهز هذه الفرصة لتؤكد لكم أنها ستستجيب لنداء مجلس الأمن (الوثيقة S/PRST/2004/19) من أجل بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على كامل الإقليم الكونغولي، وبخاصة في بوكافو. |
El Consejo de Ministros me pidió además que le escribiera a fin de comunicarle las preocupaciones de nuestra organización y su gran interés en una solución rápida y pacífica de la crisis. | UN | وطلب إلي مجلس الوزراء كذلك أن أكتب إليكم وأنقل لكم شواغل المنظمة واهتمامها الشديد بالتوصل إلى حل مبكر وسلمي لﻷزمة. |
Celebran la próxima reanudación de las negociaciones multipartidarias e instan a todas las partes que todavía no lo hayan hecho a que se comprometan a lograr una transición rápida y pacífica a una Sudáfrica unida y democrática, sin distinciones raciales. | UN | ويرحبون بالاستئناف المقبل للمفاوضات المتعددة اﻷطراف ويحثون جميع اﻷطراف الذين لم يلتزموا لغاية اﻵن بالانتقال بصورة سريعة وسلمية صوب إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة، الى القيام بذلك. |
Acojo con beneplácito el hecho que ambos Gobiernos se manifestaran recientemente dispuestos a reanudar las conversaciones bilaterales oficiales y espero que el clima positivo facilite la solución rápida y pacífica de las diferencias que hay entre ambos países, con inclusión de la cuestión de Cachemira. | UN | وإنني أرحب بما أبدته الحكومتان، في اﻵونة اﻷخيرة، من استعداد لاستئناف المحادثات الثنائية الرسمية، وآمل أن ييسر الجو اﻹيجابي سبل التوصل إلى حل سلمي مبكر ينهي الخلافات بينهما، بما فيها كشمير. |
Nuestro más profundo y sincero deseo es resolver de manera rápida y pacífica todas las cuestiones pendientes entre el Norte y el Sur. | UN | وأعمق وأخلص أمنية لنا هي حسم كل المسائل المعلقة بين الشمال والجنوب بسرعة وبطريقة سلمية. |