Esto cambió rápidamente con la iniciación del programa de petróleo por alimentos en el Iraq en 1997. | UN | وقد تغير ذلك بسرعة مع ظهور برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق في عام 1997. |
Querría terminar rápidamente con algo positivo: | TED | وهنا أود أن أختم بسرعة مع هذه الملحوظة الإيجابية: |
En las ponencias se señaló que la variedad y la cantidad de datos de diverso tipo obtenidos por observación de la Tierra estaban aumentando rápidamente con el despliegue de nuevas generaciones de sensores y sistemas de comunicaciones terrestres, aerotransportados y satelitales. | UN | واستمع المشتركون إلى تقارير تفيد بأن درجة تنوع ومقادير أنواع عديدة من بيانات رصد اﻷرض تزداد بسرعة مع تشغيل أجيال جديدة من شبكات المسابر والاتصالات السطحية والمحمولة جوا والساتلية القاعدة. |
Era preciso que el Estado donde se produjera el incidente tomase medidas efectivas para proteger la integridad física y la seguridad de los rehenes y que se coordinase rápidamente con todas las partes interesadas para garantizar su rescate. | UN | ويُطلب من الدولة التي يقع فيها حادث من هذا القبيل أن تتخذ تدابير فعالة لحماية سلامة الرهائن الشخصية والحفاظ على أمنهم، وينبغي أن تنسّق على الفور مع جميع الأطراف المعنية لضمان إنقاذهم. |
:: 10 consultas con Estados Miembros y organizaciones regionales para compartir información sobre el desarrollo de la capacidad nacional de reserva y permanente y solicitar expertos que puedan desplegarse rápidamente con conocimientos especializados en los ámbitos del estado de derecho y la reforma del sector de la seguridad, e intercambiar información sobre buenas prácticas y enseñanzas obtenidas | UN | :: إجراء 10 مشاورات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لتبادل المعلومات بشأن تنمية القدرات الوطنية الاحتياطية والدائمة، واجتذاب خبراء مستعدين للنشر السريع من ذوي المؤهلات المتخصصة في مجالي سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني، وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة |
La madre afirma que observó que su hijo padecía de estrabismo en el ojo izquierdo, condición que empeoró rápidamente con el resultado de esotropía total (rotación del globo ocular hacia la nariz) y pérdida de visión. | UN | وتدعي الأم أنها لاحظت حولاً في عين إبنها اليسرى التي تدهورت سريعاً حتى وصلت إلى حالة حول إنسي كامل (دوران مقلة العين في اتجاه الأنف) وفقدان للبصر. |
Varios delegados propusieron que las recomendaciones que figuraban en el informe se experimentaran rápidamente con los inversores institucionales y otros inversores y se complementaran con ejemplos de mejores prácticas. | UN | واقترح عدد من الخبراء أن تختبر التوصيات الواردة في التقرير بسرعة مع المستثمرين المؤسسيين وغيرهم من المستثمرين، وأن تستكمل بأمثلة للممارسات الفضلى. |
La complejidad de la preparación de esas causas se multiplica rápidamente con el número de organismos participantes y, para aumentar al máximo la posibilidad de lograr una condena, es necesario gestionar el caso con sumo cuidado. | UN | وتتضاعف تعقيدات إعداد تلك الدعاوى بسرعة مع تضاعف عدد الوكالات المنخرطة، وتتطلب إدارة حريصة للدعاوى لتعظيم مرتقبات الإدانة. |
La complejidad de la preparación de esas causas se multiplica rápidamente con el número de organismos participantes y, para aumentar al máximo la posibilidad de lograr una condena, es necesario gestionar el caso con sumo cuidado. | UN | وتتضاعف تعقيدات إعداد تلك الدعاوى بسرعة مع تضاعف عدد الوكالات المنخرطة، وتتطلب إدارة حريصة للدعاوى لتعظيم مرتقبات الإدانة. |
La mayoría de las madres cocinaban como la mía -- un trozo de carne asada, una ensalada hecha rápidamente con salsa embotellada, sopa enlatada, macedonia de frutas enlatada. | TED | معظم الامهات طبخن مثل طبخي -- قطعة لحم مشوية ، وسلطة معدة بسرعة مع ملفوف معلّب، حساء معبأ، وسلطة فواكه معبأة. |
El tiempo pasará rápidamente con una compañera tan encantadora. | Open Subtitles | الوقت سيمضي بسرعة مع رفيقة جذابة مثلك |
La aparente obsolescencia económica y técnica de una parte considerable de la flota redunda necesariamente en costos de explotación más altos, ya que las reparaciones y el mantenimiento aumentan rápidamente con la edad, retrasos e inseguridad de los itinerarios, y mayores riesgos ambientales asociados con la presencia de buques obsoletos. | UN | وينعكس التقدم الاقتصادي والتقني الواضح لجزء كبير من اﻷسطول بالضرورة في ارتفاع تكاليف التشغيل نظرا إلى أن اﻹصلاح والصيانة يزدادان بسرعة مع التقدم في العمر، والتأخير في المواعيد المقررة وعدم الموثوقية وتزداد المخاطر البيئية المرتبطة بالسفن العتيقة. |
De manera sintética, el Grupo dijo que en caso de que las Naciones Unidas decidan enviar una fuerza de mantenimiento de la paz para defender la paz, el personal de mantenimiento de la paz debe desplegarse rápidamente con una capacidad de disuasión creíble, y tener autorización, con mandatos firmes y claros, para llevar a cabo su misión y poder defenderse. | UN | وباختصار شديــــد دعـــا الفريـــق إلى أن الأمم المتحدة، إذا ما قررت أن ترسل قوة لحفظ السلام لمساندة السلام، ينبغي نشر حفظة السلام بسرعة مع تزويدهم بقوة رادعة موثوق بها، وأن يرخص لهم، بموجب صلاحيات متينة، بالقيام بمهمتهم وبالدفـــاع عن أنفسهم. |
Teniendo presentes las enseñanzas extraídas de las operaciones anteriores, el Departamento debe aumentar los conocimientos en la esfera en que actúa y consolidar la doctrina del mantenimiento de la paz, así como fortalecer su capacidad para compartir rápidamente con otras misiones y los países que aportan contingentes las enseñanzas aprendidas sobre el terreno. | UN | وذكر أن الإدارة بتعلمها من العمليات السابقة ينبغي لها أن تبني معرفتها الميدانية وعقيدة الدفاع عن النفس وينبغي لها أن تعزز قدرتها على تقاسم الدروس المكتسبة في الميدان بسرعة مع البعثات الأخرى ومع البلدان المساهمة بقوات. |
A los efectos de algunas políticas, la pertinencia de los datos disminuye rápidamente con el tiempo, pero técnicas como el registro de datos asistido por computadora y las entrevistas personales asistidas por computadora pueden reducir considerablemente el tiempo que se tarda en procesar los datos. | UN | وفيما يتعلق ببعض الأغراض السياساتية، تتراجع أهمية البيانات بسرعة مع مرور الوقت. ويمكن لتقنيات من قبيل إدخال البيانات الميدانية بمساعدة الحاسوب وإجراء المقابلات الشخصية بمساعدة الحاسوب أن تقلص إلى حد كبير الفترة الزمنية اللازمة لتجهيز البيانات. |
Un miembro del equipo comentó lo siguiente: " Trabajamos siempre respaldando al Coordinador de las Naciones Unidas, pero la manera en que pudimos trabajar rápidamente con el Gobierno no tenía precedentes " . | UN | وعلق أحد أعضاء الفريق على ذلك قائلا: " نحن نعمل لدعم منسق الأمم المتحدة، بيد أن الطريقة التي استطعنا بها العمل بسرعة مع الحكومة لم يسبق لها مثيل أبدا " . |
Si bien las minas AV lanzadas a distancia (o dispersables) se han utilizado en un número limitado de conflictos recientes, se prevé que su empleo aumentará rápidamente con la divulgación de esta tecnología. | UN | فلقد استعملت الألغام المضادة للمركبات، على الرغم من إمكان بثها عن بعد (أو قابليتها للنثر) في عدد محدود فقط من النزاعات التي وقعت مؤخرا، ومن المتوقع أن يزيد استعمالها بسرعة مع انتشار هذه التكنولوجيا. |
4. Exhorta a las partes a que cooperen cabal y rápidamente con la Comisión de Fronteras y establezcan las condiciones necesarias para que la demarcación avance con prontitud y, a esos efectos, que Etiopía reafirme inequívocamente que acepta la decisión de la Comisión de Fronteras, designe oficiales de enlace sobre el terreno y pague las sumas que adeuda a la Comisión de Fronteras; | UN | 4 - يهيب بالطرفين أن يتعاونـا بالكامل وعلى الفور مع لجنة الحدود، وأن يهيـئـا الظروف اللازمة للمضي قدما على وجه السرعة بعملية ترسيم الحدود، بما في ذلك عن طريق تكرار قبول إثيوبيا القاطع لقرار لجنة الحدود، وتعيين موظفي اتصال ميدانيين من قبل حكومة إثيوبيا ودفع ما عليها من مستحقات للجنة الحدود؛ |
6. Hace un llamamiento a las partes para que cooperen plena y rápidamente con la Comisión de Fronteras y creen las condiciones necesarias para proceder sin demora a la demarcación, incluso mediante el pago de las sumas adeudadas por Etiopía a la Comisión de Fronteras y el nombramiento de oficiales de enlace sobre el terreno; | UN | 6 - يهيب بالطرفين أن يتعاونـا بالكامل وعلى الفور مع لجنة الحدود، وأن يهيـئـا الظروف اللازمة للمضي قدما على وجه السرعة بعملية ترسيم الحدود، بما في ذلك عن طريق قيام إثيوبيا بدفع ما عليها من مستحقات للجنة الحدود، وتعيين ضباط اتصال ميدانيين؛ |
4. Exhorta a las partes a que cooperen cabal y rápidamente con la Comisión de Fronteras y establezcan las condiciones necesarias para que la demarcación avance con prontitud y, a esos efectos, que Etiopía reafirme inequívocamente que acepta la decisión de la Comisión de Fronteras, designe oficiales de enlace sobre el terreno y pague las sumas que adeuda a la Comisión de Fronteras; | UN | 4 - يهيب بالطرفين أن يتعاونـا بالكامل وعلى الفور مع لجنة الحدود، وأن يهيـئـا الظروف اللازمة للمضي قدما على وجه السرعة بعملية ترسيم الحدود، بما في ذلك عن طريق تكرار قبول إثيوبيا القاطع لقرار لجنة الحدود، وتعيين موظفي اتصال ميدانيين من قبل حكومة إثيوبيا ودفع ما عليها من مستحقات للجنة الحدود؛ |
10 consultas con Estados Miembros y organizaciones regionales para compartir información sobre el desarrollo de la capacidad nacional de reserva y permanente y solicitar expertos que puedan desplegarse rápidamente con conocimientos especializados en los ámbitos del estado de derecho y la reforma del sector de la seguridad, e intercambiar información sobre buenas prácticas y enseñanzas obtenidas | UN | إجراء 10 مشاورات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لتبادل المعلومات بشأن تنمية القدرات الوطنية الاحتياطية والدائمة، وطلب خبراء مستعدين للنشر السريع من ذوي المؤهلات المتخصصة في مجالي سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني، وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة |
La madre afirma que observó que su hijo padecía de estrabismo en el ojo izquierdo, condición que empeoró rápidamente con el resultado de esotropía total (rotación del globo ocular hacia la nariz) y pérdida de visión. | UN | وتدعي الأم أنها لاحظت حولاً في عين إبنها اليسرى التي تدهورت سريعاً حتى وصلت إلى حالة حول إنسي كامل (دوران مقلة العين في اتجاه الأنف) وفقدان للبصر. |