El éxito dependerá además de factores externos, puesto que la base real de recursos de muchos países en desarrollo ha ido reduciéndose rápidamente en los últimos años. | UN | وسيعتمد النجاح أيضا على البيئة الخارجية، ﻷن قاعدة الموارد الحقيقية لكثير من البلدان النامية قد انكمشت بسرعة في السنوات اﻷخيرة. |
21. Las actividades del FNUAP en materia de fondos fiduciarios multibilaterales han aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | ٢١ - ازدادت بسرعة في السنوات اﻷخيرة أنشطة الصندوق في إطار الصناديق الاستئمانية الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Sobre la base de esa cultura universal del desarrollo, que evoluciona rápidamente en los últimos años del siglo XX, las Naciones Unidas se convierten en un foro cada vez más eficaz para establecer normas de conducta universales. | UN | واستنادا إلى ثقافة التنمية العالمية هذه، وهي تتطور بسرعة في السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين، تصبح اﻷمم المتحدة محفلا مطرد الفعالية لوضع معايير عالمية للسلوك. |
La desigualdad de los ingresos se ha incrementado entre los países y dentro de ellos, el desempleo se ha agudizado en muchos países y la diferencia entre los países menos adelantados y los demás ha aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان، وداخلها أيضا، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة. |
La labor de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz ha evolucionado rápidamente en los últimos años. | UN | فقد تطور حفظ السلام في الأمم المتحدة بسرعة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Las diferencias de ingresos han aumentado tanto entre países como dentro de ellos, el desempleo ha aumentado en muchos países y la brecha entre los países en desarrollo en su conjunto y los países desarrollados ha aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | وزادت التفاوتات في الدخول فيما بين البلدان وداخلها، وتفشﱠت البطالة في كثير من البلدان، واتسعت الفجوة بين البلدان النامية ككل والبلدان المتقدمــة النمو بسرعة في السنوات اﻷخيرة. |
Las principales amenazas a la paz y la seguridad internacionales en la era posterior a la guerra fría emanan fundamentalmente de la proliferación de conflictos y controversias regionales, que se han multiplicado rápidamente en los últimos años. | UN | وتنشـــأ التهديدات الكبيرة للسلم واﻷمن الدوليين في فترة ما بعد الحرب الباردة، الى حد كبير، من انتشار النزاعات والصراعات اﻹقليمية التي تزايدت بسرعة في السنوات اﻷخيرة. |
51. Aunque las inversiones extranjeras directas a los países en desarrollo en conjunto han crecido rápidamente en los últimos años, las corrientes siguen estando distribuidas desigualmente entre las regiones y países. | UN | ٥١ - ازداد عموما الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية بسرعة في السنوات اﻷخيرة لكن التدفقات ما زالت موزعة بشكل غير متساو فيما بين المناطق والبلدان النامية. |
En el caso particular de los bosques, esas percepciones han venido evolucionando rápidamente en los últimos años con la ampliación de los intereses, el aumento del número de grupos de presión, la diversidad de las percepciones de distintos grupos y el reconocimiento de la amplia gama de productos y servicios que se pueden obtener de los bosques a nivel local, regional, nacional y mundial. | UN | وفي الحالة الخاصة للغابات، أخذت هذه التصورات تتطور بسرعة في السنوات اﻷخيرة مع اتساع نطاق الاهتمامات، وتزايد عدد جماعات المصالح، وتنوع تصورات مختلف الجماعات، والوعي بالطائفة الواسعة من السلع والخدمات التي توفرها الغابات على الصعيد المحلي واﻹقليمي والوطني والعالمي. |
Como se ha señalado en el Foro Intergubernamental sobre los bosques, el número de iniciativas de etiquetado ecológico y certificación aplicadas al comercio de productos forestales se ha incrementado rápidamente en los últimos años. | UN | ٢٥ - كما أوضح الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات فإن عدد مبادرات وضع بطاقات التوسيم اﻹيكولوجية وإصدار الشهادات في مجال تجارة المنتجات الحرجية ازداد بسرعة في السنوات اﻷخيرة. |
El número de iniciativas de etiquetado ecológico y certificación aplicadas al comercio de productos forestales se ha incrementado rápidamente en los últimos años. Como se ha señalado en la sección anterior, en los países productores y las industrias forestales existe el temor de que la certificación y el etiquetado se utilice a modo de barreras no arancelarias que limiten el acceso a los principales mercados importadores. | UN | ٤٥ - ازداد بسرعة في السنوات اﻷخيرة عدد مبادرات وضع العلامات الايكولوجية وإصدار الشهادات المطبقة في مجال تجارة المنتجات الحرجية وعلى النحو المشار إليه في الفرع أعلاه، يسود إلى حد بعيد شعور بالقلق بين البلدان المنتجة والصناعات الحراجية مرده إلى أن إصدار الشهادات ووضع العلامات سيستخدمان كحواجز غير تعريفية تحد من إمكانية الوصول إلى أسواق الاستيراد الرئيسية. |
La desigualdad de los ingresos ha aumentado entre los países y dentro de ellos, el desempleo se ha agudizado en muchos países y la diferencia entre los países menos adelantados y los demás ha aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان، وداخلها أيضا، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة. |
La desigualdad de los ingresos se ha incrementado entre los países y dentro de ellos, el desempleo se ha agudizado en muchos países y la diferencia entre los países menos adelantados y los demás ha aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان، وداخلها أيضا، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة. |
La desigualdad en los ingresos ha aumentado tanto entre los países como dentro de ellos, el desempleo se ha agudizado en muchos países y la diferencia entre los países menos adelantados y los demás países ha aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان وداخلها، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة. |
Calificado de " brazo operativo " de la OIT en la lucha contra el trabajo infantil, el IPEC comenzó sus actividades en 1992 financiado por Alemania y se ha ampliado rápidamente en los últimos años. | UN | وقد وصف هذا البرنامج بأنه " الذراع التنفيذي " لمنظمة العمل الدولية في مكافحتها لعمل الأطفال، وقد بدأ تنفيذه في عام 1992 بتمويل من ألمانيا وتوسع بسرعة خلال السنوات القليلة الماضية. |
77. Por último, un elemento importante del contexto es un sentimiento público de inseguridad debido a la delincuencia común que, al igual que en muchos países del mundo, ha aumentado rápidamente en los últimos años a la par de la evolución económica y política. | UN | ٧٧- وأخيراً، يتمثل أحد العناصر الهامة لهذا السياق في وجود شعور عام بإنعدام اﻷمن مَرَدﱡه إلى الجريمة العادية التي، كما هي الحال في كثير من بلدان العالم، قد ازدادت زيادة سريعة في السنوات اﻷخيرة بموازاة التطورات الاقتصادية والسياسية. |