En estos casos, se justifica la utilización de métodos rápidos y expeditos de comunicación. | UN | ففي تلك الحالات يبدو أن لاستعمال الوسائل السريعة والفورية للاتصالات ما يبرره. |
Esto queda particularmente de manifiesto en los movimientos rápidos y simultáneos de grandes masas de población. | UN | ويظهر ذلك بوضوح خاص في حركات السكان الجماعية السريعة والمتزامنة. |
En los últimos años, el panorama internacional ha sido testigo de transformaciones sin precedentes y de cambios rápidos. | UN | لقد شهدت الساحة الدولية في السنوات القليلة الماضية، تغيــرات سريعة وتحولات لم يسبق لها مثيل. |
Nos acercamos al siglo XXI, con cambios mundiales que han sido tan rápidos como asombrosos. | UN | إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة. |
Además, los sistemas de valores y hábitos culturales pueden impedir también que se logren rápidos progresos en lo que respecta al consumo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون أيضا من شأن العادات الحضارية ونظم القيم إعاقة التقدم السريع في تحقيق أنماط استهلاك مستدامة. |
Espero que la promesa del proyecto de documento final se lleve a cabo mediante rápidos progresos en relación con los compromisos allí contraídos. | UN | ويحدوني الأمل في أن يتحقق وعد مشروع الوثيقة الختامية من خلال إحراز تقدم سريع بشأن الالتزامات الواردة في مشروع الوثيقة. |
El concepto de familia tradicional no debe perderse con los rápidos cambios a nivel mundial. | UN | ولكن ينبغي ألا يضيع مفهوم اﻷسرة التقليدية في خضم التغيرات العالمية السريعة. |
La UNMIBH dirige también el Fondo para proyectos de resultados rápidos, que proporciona un mecanismo eficaz para la financiación de pequeños proyectos urgentes en Sarajevo. | UN | وتتولى البعثة أيضا إدارة صندوق المشاريع السريعة اﻷثر، الذي يوفر آلية فعالة لتمويل المشاريع العاجلة الصغيرة في سراييفو. |
Se examinó la diferencia entre efectos a corto y a largo plazo ya que para las empresas de los países en desarrollo podía ser más difícil ajustarse a los cambios rápidos de los requisitos ambientales. | UN | ونظر الفريق في الفرق بين اﻵثار القصيرة اﻷجل واﻵثار الطويلة اﻷجل على السواء، إذ إنه قد يصعب أكثر على شركات البلدان النامية أن تتكيف مع التغيرات السريعة في الاشتراطات البيئية. |
Los rápidos cambios sobrevenidos en los mercados e instrumentos financieros han dejado a la zaga las técnicas de contabilidad utilizadas para medir la rentabilidad y los riesgos. | UN | وسبقت التغيﱡرات السريعة في اﻷسواق والصكوك المالية تقنيات المحاسبة المستخدمة لقياس اﻷربحية والمخاطر. |
El fenómeno se produce en países que están experimentando rápidos cambios económicos. | UN | وتسود هذه الظاهرة في البلدان التي تتعرض لتغيرات اقتصادية سريعة. |
Las inversiones directas en proyectos destinados a eliminar la pobreza producirán resultados rápidos y tangibles. | UN | والاستثمار المباشر في المشروعات، والرامي إلى استئصال الفقر سيؤدي إلى نتائج سريعة وملموسة. |
La tecnología evoluciona a un ritmo creciente y a escala mundial, lo que provoca cambios rápidos en los procesos industriales. | UN | ولا تني التكنولوجيا تتغير بخطى سريعة متزايدة على نطاق عالمي، وتستحث حركة تغيير سريعة في العمليات الصناعية. |
Eso es particularmente cierto se producen en una economía retiradas súbitas de capital como reacción a los cambios rápidos de la situación del mercado. | UN | وهذا صحيح جدا، ولا سيما عندما تواجه الاقتصادات عمليات سحب مفاجئ لرأس المال ردا على تغيرات سريعة في ظروف السوق. |
Además de los métodos tradicionales de impresión hay varios otros procedimientos de reproducción rápidos, económicos y legibles que conviene investigar. | UN | وعلاوة على اﻷساليب التقليدية للطباعة، هناك العديد من طرق الاستنساخ السريع والاقتصادي والواضح، وهي طرق ينبغي دراستها. |
Añádase el hecho de que los rápidos progresos de la tecnología han casi suprimido la diferencia entre satélites civiles y militares. | UN | يضاف إلى ذلك حقيقة أن التقدم السريع في التكنولوجيا كاد أن يمحو الفرق بين السواتل المدنية والسواتل العسكرية. |
Por consiguiente, es necesario reforzar la capacidad regional y subregional de efectuar rápidos despliegues. | UN | ولذلك من الضروري تعزيز قدرات الانتشار السريع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
También se hicieron sugerencias sobre la forma de obtener resultados rápidos para el desarrollo. | UN | وقُدمت أيضا اقتراحات لاتباع مسار سريع من أجل الاستفادة من المنجزات الإنمائية. |
El CAF convino en la importancia de que se efectúen rápidos progresos en esta esfera. | UN | ووافقت لجنة كبار المسؤولين على أهمية احراز تقدم سريع في هذا الميدان . |
Sin embargo, el reglamento financiero relativo al funcionamiento del Fondo hace a veces difíciles los desembolsos rápidos. | UN | ومع ذلك، فإن القواعــــد المالية المتعلقة بتشغيل الصندوق تجعل سرعة الصــــرف منه أمـــرا صعبـــا في بعض اﻷحيان. |
Bajo su capaz dirección, la Primera Comisión sin duda realizará progresos rápidos sobre las urgentes cuestiones que figuran en su programa. | UN | ومن المؤكد أن اللجنة اﻷولى ستحرز، تحت رئاستكم القديرة، تقدما سريعا بشأن المسائل الهامة المدرجة على جدول أعمالها. |
son rápidos y potentes y pueden viajar miles de kilómetros en unas pocas noches. | Open Subtitles | إنهم طيّارون سريعون وأقوياء، ويمكنهم السفر ألف ميل في غضون ليالٍ قليلة. |
Los actuales niveles de gastos en estas esferas son demasiado bajos para sostener un crecimiento y una industrialización rápidos. | UN | وتعتبر المستويات الراهنة للانفاق في هذين المجالين منخفضة الى حد لا يتيح تحقيق نمو وتصنيع سريعين. |
Esto se aplica especialmente a las organizaciones que experimentan cambios rápidos continuos y frecuentes reestructuraciones. | UN | ويصح ذلك خاصة على المنظمات التي تشهد تغيراً سريعاً متواصلاً وإعادة هيكلة متكررة. |
De todos modos, la información no tenía el formato adecuado para permitir un análisis y una evaluación rápidos. | UN | وعلى أية حال، لم تكن المعلومات في الشكل الصحيح الذي يتيح القيام على جناح السرعة بتحليلها وتقييمها. |
Los rápidos progresos y logros de la biotecnología han permitido a científicos e investigadores trazar el mapa del genoma humano, lo que supone un enorme adelanto para la genética y la medicina. | UN | فقد أتاح التقدم والإنجازات المتسارعة التي شهدها مجال التكنولوجيا الأحيائية العلماء والباحثين وضع خريطة للمجين البشري، مما سمح بتحقيق مزيد من التقدم المعرفي بشأن العلوم الوراثية والطبية. |
Se han logrado algunos progresos, aunque no tan rápidos como se deseaba. | UN | وقد أحُرز بعض التقدم، بالرغم من أنه لم يكن بالسرعة التي كنا نتمناها. |
Me dijo que la siguiera... pero mis pies no fueron... tan rápidos. | Open Subtitles | واخبرتني ان اتبعها ولكن أقدامي لم تكن سريعه بما يكفي |
Sí, bueno, por 5200 dólares la noche, más vale que sean rápidos. | Open Subtitles | بمبلغ 5200 دولار في الليلة من الأفضل أن نسرع |
Sin embargo, se perfilan grandes dificultades en particular para este medio, que está transformándose debido a los rápidos cambios tecnológicos. | UN | ولكن هناك تحديات كبيرة تواجهنا ولا سيما في فترة السنتين هذه التي تشهد تغييرات متسارعة في التكنولوجيا. |