"régimen actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام الحالي
        
    • النظام الراهن
        
    • النظام القائم حاليا
        
    La Cuenta de Apoyo ha demostrado ser un mecanismo viable y eficiente y su delegación no ve razón alguna para modificar el régimen actual. UN وقال لقد ثبت أن مفهوم حساب الدعم يتمتع بمقومات البقاء ويتسم بالكفاءة ولا يرى وفده ثمة سبب لتعديل النظام الحالي.
    i) El régimen actual, que depende de las circunstancias particulares de cada caso, entraña un problema para la movilidad entre la Sede y otros lugares. UN ' 1` ينطوي النظام الحالي الذي يطبق حسب الحاجة على تحديات بالغة الصعوبة من حيث الانتقال بين المقر وأماكن العمل الأخرى.
    En general sólo habrá que hacer ajustes mínimos al régimen actual. UN وعلى وجه اﻹجمال، لن يتطلب اﻷمر سوى إدخال حد أدنى من التعديلات على النظام الحالي.
    El mecanismo de solución de controversias previsto podría hacer que se compensaran las carencias del régimen actual. UN ولعل الآلية المتوخاة لتسوية المنازعات تعالج بعض جوانب قصور النظام الحالي.
    Debía darse a esos problemas una solución a nivel del régimen común, permitiendo, no obstante, cierto grado de flexibilidad en el marco del régimen actual. UN وينبغي إيجاد حل في النظام الموحد لتلك المشاكل عن طريق توفير قدر من المرونة في إطار النظام الراهن.
    Toma nota de que la CAPI ha señalado las carencias del régimen actual, que se funda en los contratos permanentes. UN ويلاحظ الوفد أن اللجنة أشارت إلى عيوب النظام الحالي الذي يستند إلى التعيينات الدائمة.
    Esa medida tendría efectos duraderos sobre la aplicación de la Convención y ayudaría a superar las limitaciones del régimen actual. UN وسيؤدي ذلك الإجراء إلى أثر دائم بشأن تنفيذ الاتفاقية، وسيساعد في التغلب على القيود القائمة في النظام الحالي.
    No obstante, la realidad es que el régimen actual en materia de armas de destrucción en masa, por sí mismo, no es suficiente para detener a los proliferadores decididos. UN ولكن الواقع هو أن النظام الحالي لأسلحة الدمار الشامل ليس كافيا في حد ذاته لوقف المُصممين على نشر هذه الأسلحة.
    La información obtenida, especialmente en el último año, ha puesto de relieve una vez más las deficiencias del régimen actual. UN وقد سلّط ما كشف عنه من معلومات، خاصة في السنة الماضية، الضوء مرة أخرى على الثغرات الموجودة في النظام الحالي.
    Tras su promulgación, se creará una dependencia de supervisión financiera que consolidará el régimen actual para la comunicación de las transacciones sospechosas. UN وبعد سن القانون، ستنشأ وحدة للرصد المالي بهدف تدعيم النظام الحالي للإبلاغ عن المعاملات المريبة.
    El proyecto de convención no afectaría al régimen actual de inmunidad. UN ولن يتأثر النظام الحالي للحصانة بمشروع الاتفاقية.
    Para responder a esos desafíos, necesitamos acopiar nuestra sabiduría a fin de fortalecer el régimen actual de no proliferación nuclear. UN ويلزم في التصدي لتلك التحديات أن نجمّع الحكمة المتوافرة لدينا بغية تعزيز النظام الحالي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Para superar de esta situación, debemos fortalecer el régimen actual de no proliferación al tiempo que subsanamos sus deficiencias. UN ويلزم، لكسر الجمود الحالي، أن نعزز النظام الحالي لمنع انتشار الأسلحة النووية، مع علاج ما به من أوجه قصور.
    El régimen actual también se ha caracterizado por la concentración del poder en la minoría zaghawa, grupo étnico del Presidente Déby que constituye menos del 3% de la población del Chad. UN ويتسم عهد النظام الحالي أيضا بتركيز السلطة بيد مجموعة الزغاوه العرقية التابعة للرئيس ديبي، التي تشكل أقلية تقل نسبتها عن ثلاثة في المائة من السكان التشاديين.
    Primero, la universalización de los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales es esencial para mejorar el régimen actual de salvaguardias y verificación. UN أولا، عالمية الاتفاق الشامل للضمانات والبروتوكول الإضافي كوسائل أساسية لتحسين النظام الحالي للضمانات والتحقق.
    Sírvase informar al Comité sobre el régimen actual de la cobertura social de las trabajadoras domésticas. UN يرجى تقديم معلومات للجنة بشأن النظام الحالي للتغطية الاجتماعية الخاصة بالخادمات في المنازل.
    A no ser que se restaure previamente el Gobierno legítimo, no se debe reconocer el próximo proceso electoral para evitar la oportunidad de que se legitimice el régimen actual. UN وما لم تعد الحكومة الشرعية يجب الاعتراف بالعملية الانتخابية القادمة حتى لا تضفي الشرعية على النظام الحالي.
    En breve se aprobará una ley por la que se modificará el vigente régimen actual para el internamiento de las personas con trastornos mentales. UN ومن المتوقع اعتماد قانون يعدل بموجبه النظام الحالي لإيداع الأشخاص المصابين باختلالات عقلية قريباً.
    También propuso una mesa redonda de todos los partidos políticos y representantes del régimen actual con el fin de llegar entonces a un acuerdo político. UN واقترح الرئيس أيضا عقد اجتماع مائدة مستديرة لكافة الأحزاب السياسية ولممثلي النظام الحالي من أجل إبرام اتفاق سياسي.
    Pronto vencerá un plazo decisivo para el conjunto del régimen actual de no proliferación nuclear. UN فقد يسبقنا اﻷجل ونجد أنفسنا أمام موقف حرج يتعلق بجملة النظام الراهن لعدم الانتشار النووي.
    El régimen actual relativo al apellido del niño es considerado cada vez más por algunos como discriminatorio respecto de la mujer. UN ومع ذلك، فإن النظام القائم حاليا والمتعلق باسم الابن يعتبر، على نحو متزايد، تمييزيا بالنسبة للمرأة، من جانب البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more