"régimen común en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام الموحد في
        
    • النظام الموحد من
        
    Esas condiciones se examinan de forma conjunta con otras organizaciones del régimen común en el marco del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas del Comité Administrativo de Coordinación. UN وتُستعرض هذه المعايير أيضا بصورة مشتركة مع سائر هيئات النظام الموحد في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية عن طريق لجنتها الاستشارية المعنية بمسائل اﻹدارة.
    El estudio coordinaría la participación de las organizaciones del régimen común en el mejoramiento de los procedimientos existentes de reunión, transmisión y elaboración de datos. UN وستنسق هذه الدراسة إشراك مؤسسات النظام الموحد في تحسين الإجراءات الحالية لجمع البيانات ونقلها وتجهيزها.
    Además, observó que los empleados fuera y dentro del régimen común en Viena sólo tenían que trabajar en un idioma. UN وأشار أيضا إلى أن الموظفين خارج إطار النظام الموحد في فيينا وداخله لا يشترط عليهم العمل إلا بلغة واحدة.
    La División también presta asesoramiento especializado respecto de las condiciones del servicio al personal del régimen común en todo el mundo. UN وتوفر الشعبة أيضا خدمات استشارية متخصصة لموظفي النظام الموحد في كافة أرجاء العالم فيما يتعلق بشروط العمل.
    La Comisión reconoció el problema de la circularidad, aunque consideró que era poco probable que tuviera grandes repercusiones dado el porcentaje relativamente bajo de la población escolar que representaban los hijos de funcionarios del régimen común en la mayoría de los centros escolares representativos. UN وبينما أقرت اللجنة مسألة الصعوبة في مجال التعميم، فقد رأت أنه لا يرجح أن يكون لها تأثير طاغ نظرا للانخفاض النسبي في معدل أطفال موظفي النظام الموحد من بين العدد الكلي للطلاب في المدارس الأكثر استخداما كعينات.
    La División también presta asesoramiento especializado respecto de las condiciones del servicio al personal del régimen común en todo el mundo. UN وتوفر الشعبة أيضا خدمات استشارية متخصصة لموظفي النظام الموحد في كافة أرجاء العالم فيما يتعلق بشروط العمل.
    El régimen común en sí mismo es también un factor. UN ذلك أن النظام الموحد في حد ذاته يشكل عنصرا أيضا.
    El enfoque del régimen común en esta esfera debería remitirse con carácter urgente a la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وينبغي على سبيل الاستعجال إحالة نهج النظام الموحد في هذا المجال إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    La Comisión examinó la situación de la mujer en las organizaciones del régimen común en 1985, 1993, 1998, 2004, 2006 y 2008. UN واستعرضت اللجنة وضع المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد في الأعوام 1985 و 1993 و 1998 و 2004 و 2006 و 2008.
    Por tanto, el objetivo de la cooperación internacional en materia de inversiones industriales y tecnología se relaciona directamente con el papel de coordinación central que desempeña la ONUDI en el régimen común en la esfera del desarrollo industrial. UN وبالتالي، فان الهدف المتوخى من التعاون الدولي في مجالي الاستثمار والتكنولوجيا الصناعيين متصل مباشرة بالدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به اليونيدو في نطاق النظام الموحد في مجال التنمية الصناعية.
    El promedio correspondiente, basado en las tasas de ahorro en los siete lugares de destino en que hay sedes ponderadas por el número de funcionarios del régimen común en esos países, se estimaba en un 11,37%. UN وبلغ المتوسط المقابل، استنادا إلى معدلات الوفورات في بلدان المقار السبعة ما يقدر بنسبة ١١,٣٧ في المائة مرجحة بعدد موظفي النظام الموحد في هذه البلدان.
    El Código de Conducta, que se estableció en 1954 y se reafirmó en el plano del régimen común en 1982, era y sigue siendo una característica del régimen común. UN وإن مدونة السلوك التي وضعت في عام ١٩٥٤ وأعيد تأكيدها على مستوى النظام الموحد في عام ١٩٨٢ كانت وينبغي أن تظل قضية نظام موحد.
    En el anexo VI al presente informe se reproduce la escala de sueldos del cuadro de servicios generales de las organizaciones del régimen común en París, recomendada por la Comisión al Director General de la UNESCO. UN ويرد في المرفق السادس لهذا التقرير جدول مرتبات فئة الخدمات العامة في المنظمات الداخلة في النظام الموحد في باريس، الذي أوصت به اللجنة المدير العام لليونسكو.
    La escala de sueldos para el cuadro de servicios generales de las organizaciones del régimen común en Montreal, recomendada por la Comisión al Secretario General de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), figura en el anexo X del presente informe. UN ويرد في المرفق العاشر لهذا التقرير نسخة من جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة العاملين بمؤسسات النظام الموحد في مونتريال، والذي أوصت به اللجنة الأمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    La nueva escala de sueldos del Cuadro de Servicios Generales de las organizaciones del régimen común en Roma, recomendada por la Comisión a los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Roma, figura en el anexo X del presente informe. UN ويرد في المرفق العاشر من هذا التقرير جدول المرتبات الجديد لفئة الخدمات العامة لمنظمات النظام الموحد في روما، حسبما أوصت اللجنة به الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي يوجد مقرها في روما.
    Se necesitaría una medida más y, en consecuencia, se examinó la posibilidad de aumentar los niveles del ajuste por lugar de destino en julio de 1996, por ser julio el mes en que se había concedido el último aumento real de los sueldos del régimen común, en 1990. UN ومن ثم سيلزم اتخاذ تدبير ثان، وبناء على ذلك بحثت إمكانية زيادة مستويات تسوية مقر العمل اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو نفس الشهر الذي اختير في آخر مرة منحت فيها زيادة حقيقية في المرتبات في النظام الموحد في عام ١٩٩٠.
    En ese contexto, el orador destaca la necesidad de proceder con cautela al reestructurar cualquier parte del régimen común, en cualquier lugar del mundo. UN ٤٦ - وفي هذا المجال، شدد المتحدث على ضرورة متابعة العمل بحذر عند إعادة تشكيل أي جزء من أجزاء النظام الموحد في أي مكان من العالم.
    Se necesitaría una medida más y, en consecuencia, se examinó la posibilidad de aumentar los niveles del ajuste por lugar de destino en julio de 1996, por ser julio el mes en que se había concedido el último aumento real de los sueldos del régimen común, en 1990. UN ومن ثم سيلزم اتخاذ تدبير ثان، وبناء على ذلك بحثت إمكانية زيادة مستويات تسوية مقر العمل اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو نفس الشهر الذي اختير في آخر مرة منحت فيها زيادة حقيقية في المرتبات في النظام الموحد في عام ١٩٩٠.
    El grupo de trabajo determinó que los niveles impositivos en los siete lugares de destino en que hay sedes deberían ponderarse por igual en el proceso de agregación y no con arreglo a la distribución del personal del régimen común en esos lugares de destino conforme se especificaba en la metodología de 1993. UN وقرر فريق العمل أنه ينبغي استخدام معاملات ترجيح متساوية لمستويات الضريبة في مراكز العمل بالمقار السبعة في عملية التجميع بدلا من الترجيح حسب توزيع الموظفين في النظام الموحد في تلك المواقع على النحو المحدد في منهجية عام ١٩٩٣.
    El CAC propuso además elaborar una fórmula que permitiría una mejor representación de los órganos rectores de las organizaciones del régimen común en la composición general de la CAPI (véase documento ACC/1995/23, párr. 35). UN واقترحت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا وضع صيغة توفر تمثيلا أفضل لهيئات إدارة المؤسسات الداخلة في النظام الموحد في كامل عضوية لجنة الخدمة المدنية الدولية )انظر الوثيقة ACC/1995/23، الفقرة ٣٥(.
    El Banco Mundial y la OCDE son muy diferentes de las organizaciones y los miembros del régimen común en cuanto a su naturaleza y a sus mecanismos financieros, por lo que el orador considera que el régimen común debe continuar su práctica de utilizar como comparador a la administración pública del país sede. UN فالبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مختلفتان اختلافا كبيرا عن المنظمات اﻷعضاء في النظام الموحد من حيث طابعهما وآلياتهما التمويلية، وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي للنظام الموحد أن يواصل ممارسته المتعلقة باستخدام الخدمة المدنية الوطنية كأساس للمقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more