Se opinó en general que esta propuesta permitiría una mayor transparencia y predecibilidad en lo relativo a la aplicación del régimen de la convención. | UN | وارتئي بشكل عام أن من شأن هذا الاقتراح أن يفضي إلى زيادة الشفافية وقابلية التنبؤ في تطبيق مشروع الاتفاقية. |
Como cuestión de forma, se sugirió que se hiciera referencia a las cesiones, en vez de al contrato original, ya que el régimen de la convención no sería aplicable al contrato original. | UN | وعلى سبيل الصياغة، اقترح أن يشار الى الاحالات لأن مشروع الاتفاقية لا يمكن أن ينطبق على العقود الأصلية. |
Todas estas operaciones se regirán por el régimen de la convención, cualquiera que sea su forma. | UN | ويشمل مشروع الاتفاقية جميع هذه المعاملات بغض النظر عن شكلها. |
Una vez dicho esto, también acogemos con satisfacción las propuestas que pue-dan realizarse fuera del régimen de la convención sobre ciertas armas convencionales para adoptar medidas provisionales rápidas. | UN | وإذ قيل ذلك نرحب أيضا بأية مقترحات يمكن متابعتها خارج نظام اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية من أجل اتخاذ تدابير عاجلة مؤقتة. |
Continuarán participando activamente en las actividades multilaterales para reforzar el régimen de la convención. | UN | وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية. |
Ese éxito diplomático ha sido el fracaso del régimen de la convención para las minas terrestres. | UN | ويمثل هذا النجاح الدبلوماسي فشلاً لنظام الاتفاقية المتعلقة باﻷلغام البرية. |
Para que el régimen de la convención sea aplicable bastará, como único requisito, que una cesión anterior se rija por el proyecto de convención. | UN | والشرط الوحيد لانطباق مشروع الاتفاقية هو أن تكون هناك إحالة سابقة خاضعة لأحكام مشروع الاتفاقية. |
A resultas de ello, el régimen de la convención será aplicable tanto a la cesión onerosa como a la cesión gratuita. | UN | ونتيجة لذلك، ينطبق مشروع الاتفاقية على الإحالات مقابل قيمة وعلى الإحالات دون عوض. |
Esto significa que, según que sea o no aplicable el régimen de la convención, podrá variar el contenido de ciertas garantías contractuales implícitas entre el cedente y el cesionario, así como la situación jurídica del deudor. | UN | وهذا يعني أنه، استناداً إلى ما إن كان مشروع الاتفاقية ينطبق أو لا ينطبق، قد تكون الإقرارات الضمنية فيما بين المحيل والمحال إليه مختلفة، كما قد يكون وضع المدين مختلفاً. |
Con arreglo al régimen de la convención la prelación significa que una parte podrá satisfacer su derecho con preferencia a las demás partes reclamantes. | UN | وتعني الأولوية بمقتضى مشروع الاتفاقية أنه يمكن لأحد الأطراف استيفاء مطالبته تفضيلا له على مطالبين آخرين. |
Este pago residual constituye un derecho contractual a una suma monetaria, cuya cesión no está excluida del ámbito del régimen de la convención. | UN | وهذا السداد للمبلغ المتبقي هو حق تعاقدي في مبلغ نقدي، واحالته ليست مستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية. |
Si esa ley no da eficacia a esas limitaciones, la cesión sería valida y el régimen de la convención le sería aplicable. | UN | واذا كان ذلك القانون يجعل التقييدات التعاقدية نافذة المفعول، فستكون الاحالة غير صحيحة ولا ينطبق مشروع الاتفاقية. |
Resulta, no obstante, necesaria en el artículo 13, por ser el régimen de la convención potencialmente aplicable a la cesión interna de créditos internacionales. | UN | غير أن التقييد ضروري في المادة 13 لأن مشروع الاتفاقية يجوز أن ينطبق على الاحالات المحلية للمستحقات الدولية. |
Tal vez sea necesario que la Comisión aclare esta cuestión en un comentario o que especifique los mercados que han de excluirse del régimen de la convención. | UN | وقد تجد اللجنة أن من الضروري تقديم ايضاح في تعليق، أو النص على البورصات المستثناة من نطاق مشروع الاتفاقية. |
En opinión de ese representante, la necesidad de colmar las lagunas del régimen de la convención de Viena revestía particular urgencia. | UN | وثمة حاجة ماسة خاصة، في نظره، لسد الثغرات في نظام اتفاقية فيينا فيما يتعلق بتلك المعاهدات. |
Rusia sigue respaldando las propuestas encaminadas a reforzar el régimen de la convención sobre las armas biológicas mediante el establecimiento de sus mecanismos de verificación. | UN | وتظل روسيا على تأييدها المقترحات الرامية إلى تعزيز نظام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية من خلال إنشاء آلية تحقق لها. |
– El régimen de la convención de Viena es aplicable a todos los tratados, incluidos los tratados normativos y los relativos a los derechos humanos; | UN | بأن نظام اتفاقية فيينا يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات الشارعة ومعاهدات حقوق الإنسان؛ |
Consideramos que esta es la mejor manera de expresar nuestra buena fe y nuestra dedicación al funcionamiento del régimen de la convención. | UN | إننا نرى هذا أفضل طريق للتعبير عن إخلاصنا لتشغيل نظام الاتفاقية والتزامنا به. |
Por consiguiente, la Junta consideró que los esfuerzos por fortalecer el régimen de la convención sobre las armas biológicas también contribuían a combatir el terrorismo. | UN | كذلك ارتأى المجلس بأن بذل جهود لتعزيز نظام الاتفاقية يساعد أيضا على محاربة الإرهاب البيولوجي. |
Ese fue un acontecimiento muy importante para todo el régimen de la convención. | UN | وكان ذلك تطورًا له مغزاه الكبير لنظام الاتفاقية ككل. |
El artículo 1 define a grandes rasgos el ámbito de aplicación sustantivo del régimen de la convención, así como su ámbito de aplicación territorial. | UN | فالمادة 1 تحدد النطاق الموضوعي، على العموم، كما تحدد نطاق الانطباق الاقليمي لمشروع الاتفاقية. |
Se respondió a dicha observación que se había añadido el proyecto de artículo X, a título de alternativa, para el supuesto de que no se llegara a un consenso sobre las exclusiones declarables, en el marco del proyecto de artículo 2, respecto del régimen de la convención. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة س أضيف باعتباره بديلا ممكنا، في حالة عدم التمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن الاستبعادات الممكنة، بموجب المادة 2، من مشروع الاتفاقية الأولي. |