20. Transferir todos los predios e inmuebles comprendidos en los asentamientos humanos rurales, incluidos en el régimen especial. | UN | ٢٠ - نقل جميع اﻷراضي والمباني الموجودة ضمن المستوطنات البشرية الريفية التي يغطيها النظام الخاص. |
Ahora bien, como se sabe, la noción de régimen especial está am-pliamente reconocida en derecho internacional, en los textos y la práctica. | UN | وإنها لحقيقة معروفة جيداً أن مفهوم النظام الخاص مقبول على نطاق واسع في القانون الدولي نصاًّ وممارسةً. |
Asimismo, el régimen especial les concede un plazo adecuado para determinar en qué momento pueden hacer la denuncia. | UN | ولذلك، فإن النظام الخاص يمنحهم مهلة مناسبة لتحديد مدى ملاءمة تقديم شكوى. |
Grecia entiende que en esta etapa no debería adoptarse un régimen especial para las contramedidas. | UN | وقال إن وفده يرى أنه ينبغي عدم اعتماد أي نظام خاص للتدابير المضادة. |
En consecuencia, no es necesario establecer un régimen especial de reservas que se aplique únicamente a los tratados de derechos humanos. | UN | ولذلك، فإنه لا ضرورة لوضع قواعد خاصة بشأن التحفظات يقتصر تطبيقها على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Segundo, las normas de derecho general se aplicaban también si el régimen especial no funcionaba adecuadamente. | UN | ثانياً، تنطبق قواعد القانون العام أيضاً إذا فشل النظام الخاص في أداء دوره على النحو المناسب. |
El hecho de que en algunos casos la lex specialis prevalezca sobre la lex generalis no significa que un régimen especial pueda considerarse aparte del derecho internacional general. | UN | وإذا كانت قاعدة التخصيص تغلب القاعدة العامة في بعض الحالات، فليس معنى ذلك أن النظام الخاص يمكن النظر إليه بمعزل عن القانون الدولي العام. |
El régimen especial aplicable a esos artículos de doble uso incluye también las disposiciones introducidas por las enmiendas a la Ley de exportación e importación de armas y equipo militar. | UN | كما يخضع النظام الخاص الذي يحكم هذه المواد للتعديلات التي أُدخلت في قانون تصدير واستيراد الأسلحة والمعدات العسكرية. |
En otras ocasiones, sin embargo, una serie de normas especiales constituye un régimen especial, compuesto de derechos y obligaciones, en relación con una cuestión especial. | UN | :: إلا أن النظام الخاص يتشكل أحياناً من مجموعة من القواعد الخاصة، بما في ذلك الحقوق والواجبات، المتصلة بموضوع خاص. |
Pero el Congreso dictaminó un proyecto de ley distinto que limita y desarticula el régimen especial de protección de estos pueblos propuesto por la Comisión Especial. | UN | ولكن الكونغرس أصدر مشروع قانون مختلفاً كانت اللجنة الخاصة قد اقترحته ويحد مشروع القانون هذا من النظام الخاص لحماية هؤلاء السكان ويفككه. |
En este contexto, también resulta relevante el régimen especial creado por Mongolia en su calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ويعتبر النظام الخاص الذي أعلن منغوليا دولة خالية من الأسلحة النووية ذا صلة أيضا في هذا السياق. |
También es importante en ese sentido el régimen especial creado por Mongolia en su calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ولا تخفى أيضا في هذا الصدد أهمية النظام الخاص الذي أنشأته منغوليا بصفتها دولة خالية من الأسلحة النووية. |
Habrá de tenerse en cuenta el régimen especial previsto para los menores de edad. | UN | يؤخذ في الاعتبار النظام الخاص الواجب للصغار. |
La Convención, en su enfoque general, no se aplica cuando existe un régimen especial de inmunidad, inclusive las inmunidades ratione personae. | UN | ولا تسري الاتفاقية، في نهجها العام، عندما يكون ثمة نظام خاص للحصانة، بما فيه الحصانات من حيث الأشخاص. |
El intento de algunos Estados de introducir un régimen especial para tales pecios en la Convención de 1982 fracasó, pero la Convención contiene algunas disposiciones de alcance limitado: | UN | لقد باءت المحاولات التي بذلتها بعض الدول لاستحداث نظام خاص لهذا الحطام في اتفاقية عام ١٩٨٢ بالفشل، ولو أن الاتفاقية تتضمن بعض اﻷحكام المحدودة: |
Por una parte, en las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las zonas seguras no se hace referencia a zonas de exclusión ni se establece ningún tipo de régimen especial para esas zonas. | UN | فمن ناحية، لا تشير قرارات مجلس اﻷمن بشأن المناطق اﻵمنة، إلى مناطق الاستبعاد ولا تضع أي نظام خاص لتلك المناطق. |
Por ello muchos Estados han previsto un régimen especial para la ejecución de una garantía sobre bienes inmateriales, créditos por cobrar y otros derechos al cobro. | UN | ونتيجة لذلك، توجد لدى العديد من الدول قواعد خاصة تتناول الإنفاذ على الممتلكات الملموسة والمستحقات وحقوق سداد أخرى شتى. |
Se señaló que el régimen especial del contrato de volumen y el amplio margen de la autonomía contractual otorgada por dicho régimen habían sido objeto de examen, durante varios años, en el seno del Grupo de Trabajo. | UN | وأشير إلى أن الفريق العامل ظل طيلة عدد من الأعوام يدرس القواعد الخاصة بشأن عقود الحجم ومدى حرية التعاقد التي ينبغي أن تتاح. |
También se sugirió que podría ser útil que la Comisión siguiera describiendo la forma en que se aplicaría cada régimen especial, en contraste con el proyecto de artículos. | UN | وأشير أيضا أنه قد يكون من المفيد أن تتوسع اللجنة في وصف كيفية تطبيق كل نظام من النظم الخاصة في علاقتها بمشاريع المواد. |
La Comisión destacó que no sería necesario establecer un régimen especial de remuneración y prestaciones ni ningún otro tipo de privilegios para ese grupo de funcionarios. | UN | وأكدت اللجنة أنه لن تكون ثمة حاجة إلى سن أحكام خاصة للأجور والاستحقاقات أو أي مزايا أخرى بالنسبة إلى هذه المجموعة من الموظفين. |
Se sugirió que la mera circunstancia de que existiera alguna relación entre un acreedor y el deudor no justificaría en todos los casos la sumisión de ese crédito a algún régimen especial. | UN | ورُئي أن مجرد وجود علاقة بين المُطالِب والمدين لن يكون كافيا في جميع الحالات لتبرير معاملة المطالبة معاملة خاصة. |
Los principios constitucionales relativos al castigo de los menores determinan la jurisdicción para la protección de los menores y establecen para ellos un régimen especial de custodia, protección y educación. | UN | والمبادئ الدستورية المتعلقة بمعاقبة القصر تنشئ ولاية قضائية لحمايتهم وتقدم لهم نظاما خاصا للحجز والحماية والتعليم. |
De todas maneras, entre el genocidio, suponiendo que su definición sea clara, y una discriminación simple habría una variación cuantitativamente considerable de discriminaciones cuya gravedad es progresiva, hasta alcanzar aquellas que si bien no pueden calificarse de genocidio, sí exigen un régimen especial puesto que afectan a personas cuya identidad se define tanto por características religiosas como raciales. | UN | ومهما يكن الأمر، توجد بين الإبادة الجماعية - بافتراض أن تعريفها واضح - والتمييز البسيط ضروب كثيرة من التمييز تتفاوت جسامتها تدريجياً إلى أن تبلغ الضروب التي يمكن يقيناً عدم وصفها بالإبادة الجماعية والتي تتطلب مع ذلك نظاماً خاصاً لأنها تمس أشخاصاً ينتمون إلى هوية تقع على ملتقى الدين والعرق. |
Se expresaron serias dudas en cuanto a la contratación de árbitros fuera de las Naciones Unidas porque no estarían familiarizados con el régimen especial aplicable a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | فقد أُعرب عن شكوك قوية بشأن انتداب المحكمين من خارج اﻷمم المتحدة ﻷنهم غير ملمين بالنظام الخاص لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Cabe señalar que los funcionarios, empleados y agentes del Estado se benefician de un régimen especial que los exime de toda contribución. | UN | ويلاحظ أن موظفي الدولة ومستخدميها ووكلائها يتمتعون بنظام خاص لا يخضع للمساهمات. |
A ello se debe que la insolvencia de ese tipo de entidades suela ser administrada en muchos Estados con arreglo a un régimen especial. | UN | ولتلك اﻷسباب فان اعسار تلك اﻷنواع من الكيانات يدار ، في كثير من الدول ، بموجب مجموعة أحكام تنظيمية خاصة . |
Ley Orgánica de régimen especial para la Conservación y Desarrollo Sustentable de la Provincia de Galápagos LOREG. | UN | القانون الأساسي للنظام الخاص بالمحافظة على مقاطعة غالاباغوس وتنميتها المستدامة؛ |