"régimen uniforme" - Translation from Spanish to Arabic

    • القواعد الموحدة
        
    • قواعد موحدة
        
    • قانون موحد
        
    • للقواعد الموحدة
        
    • القواعد النموذجية
        
    • نظام موحد
        
    • أو موحّدة
        
    • أو موحدة
        
    • بالقواعد الموحدة
        
    • التوقيعات اﻻلكترونية
        
    • قواعد موحّدة
        
    • قواعد قانونية موحدة
        
    • قواعد الأونسيترال الموحدة
        
    • أو موحد
        
    • لقواعد موحدة
        
    Por ello, el régimen uniforme no debería desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. UN ومن ثم فإن القواعد الموحدة يجب ألا تثني عن استعمال تقنيات أخرى للتوثيق.
    Por ello, definir este término en el contexto del régimen uniforme resultaba especialmente útil. UN ونتيجة لذلك، فان لتعريف هذا المصطلح في سياق القواعد الموحدة فائدة خاصة.
    Con respecto a la forma y el alcance exacto de ese régimen uniforme, se convino en que era demasiado pronto para llegar a una decisión en el período de sesiones en curso. UN وفيما يتعلق بنطاق هذه القواعد الموحدة وشكلها على وجه الدقة، اتفق عموما في تلك الدورة على أنه لا يمكن اتخاذ قرار في هذه المرحلة المبكرة من العملية.
    Además, se estimó en general que el Grupo de Trabajo no debía apartarse del cometido que tenía ante sí, esto es, la preparación de un proyecto de régimen uniforme, conforme a lo convenido por la Comisión. UN وباﻹضافة الى ذلك، كان هناك شعور عام بأنه ينبغي عدم صرف انتباه الفريق العامل عن مهمته الحالية، وهي إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية ، كما وافقت على ذلك اللجنة.
    La Comisión expresó su reconocimiento por la labor de preparación del proyecto de régimen uniforme para firmas electrónicas, realizada por el Grupo de Trabajo. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداده لمشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية.
    No obstante, la Comisión consideró, en general, que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. UN غير أن اللجنة ارتأت عموما أن التقدم المحرز حتى اﻵن يشير الى أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية يتم صوغه تدريجيا في هيكل عملي.
    Además, se estimó en general que no debía desviarse al Grupo de Trabajo de su tarea actual, o sea, la preparación de un proyecto de régimen uniforme sobre las firmas electrónicas, según había acordado la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، ارتئي عموما أنه ينبغي ألا يصرف نظر الفريق العامل عن مهمته الحالية المتمثلة في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية، على نحو ما اتفقت عليه اللجنة.
    Con respecto a la forma y el alcance exacto de ese régimen uniforme, se convino en que era demasiado pronto para llegar a una decisión en el período de sesiones en curso. UN وفيما يتعلق بنطاق هذه القواعد الموحدة وشكلها على وجه الدقة، اتفق عموما في تلك الدورة على أنه لا يمكن اتخاذ قرار في هذه المرحلة المبكرة من العملية.
    La Comisión expresó su reconocimiento por la labor de preparación del proyecto de régimen uniforme para firmas electrónicas, realizada por el Grupo de Trabajo. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداده لمشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية.
    No obstante, la Comisión consideró, en general, que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. UN غير أن اللجنة ارتأت عموما أن التقدم المحرز حتى اﻵن يشير الى أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية يتم صوغه تدريجيا في هيكل عملي.
    Además, se estimó en general que no debía desviarse al Grupo de Trabajo de su tarea actual, o sea, la preparación de un proyecto de régimen uniforme sobre las firmas electrónicas, según había acordado la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، ارتئي عموما أنه ينبغي ألا يصرف نظر الفريق العامل عن مهمته الحالية المتمثلة في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية، على نحو ما اتفقت عليه اللجنة.
    Por ello, el régimen uniforme no debería desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. UN ولذا، فان القواعد الموحدة يجب ألا تثني عن استعمال تقنيات أخرى للتصديق.
    La Comisión expresó su reconocimiento por la labor efectuada por el Grupo de Trabajo en la preparación del proyecto de régimen uniforme. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداده لمشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية.
    Tras las deliberaciones, sin embargo, se acordó en general que el régimen uniforme se ocupara solamente de la integridad del mensaje. UN إلا أنه اتفق بصفة عامة، بعد المناقشة، على ضرورة تركيز القواعد الموحدة على سلامة الرسالة وحدها.
    Se opinó en general que sería preferible resolver estas cuestiones en el derecho interno por lo demás aplicable, al margen del régimen uniforme. UN ورئي بصفة عامة أن من اﻷفضل تناول هذه المسائل في ظل القانون المحلي المنطبق، خارج نطاق القواعد الموحدة.
    Habida cuenta de que no cabía esperar que un instrumento de carácter internacional como el régimen uniforme quedase abierto a frecuentes revisiones, el objetivo del Régimen no debía ser establecer criterios ni normas detalladas respecto de las firmas numéricas. UN ونظرا الى أن أي صك ذا طابع دولي مثل القواعد الموحدة لا يمكن توقﱡع خضوعه لتنقيحات متكررة ، فان القواعد الموحدة لا ينبغي أن تستهدف وضع معايير وقواعد مفصﱠلة لمسألة مثل التوقيعات الرقمية.
    A. Proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas UN مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية
    3. Aspectos jurídicos del comercio electrónico: proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas UN ٣ - الجوانب القانونية للتجارة الالكترونية: مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية.
    La Comisión expresó su agradecimiento por los esfuerzos desplegados por el Grupo de Trabajo con miras a preparar el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية.
    La Comisión, pretendiendo instituir un régimen uniforme para la cesión, crearía de hecho lagunas. UN وستنتهي اللجنة الى فتح ثغرات بينما تظن أنها بصدد إنشاء قانون موحد بشأن الاحالة الدولية للمستحقات.
    Así pues, el régimen uniforme no debía desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. UN وعلى ذلك ينبغي للقواعد الموحدة ألا تثبط استعمال تقنيات توثيق أخرى.
    Por ello, el régimen uniforme no debía desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. UN وبناء عليه، فإن هذه القواعد النموذجية ينبغي ألا تثني عن استخدام تقنيات التصديق اﻷخرى.
    En la esfera del derecho internacional público es muy difícil establecer un régimen uniforme de penas que sea aceptable para todos los Estados. UN من العسير تماما في ميدان القانون الدولي العام إيجاد نظام موحد للعقاب يحظى بقبول جميع الدول.
    1. La elaboración de un régimen uniforme aplicable a todos los objetos aeroespaciales resulta decisiva para la regulación jurídica eficaz de su utilización. UN 1- إن وضع قواعد واحدة أو موحّدة للأجسام الفضائية الجوية مقوم أساسي للتنظيم القانوني الفعّال لاستخدامها.
    Cuestión 3. ¿Se han introducido variantes especiales para los objetos aeroespaciales, en razón de la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la tecnología espacial utilizada, así como de las peculiaridades de su diseño, o se juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos? UN السؤال 3- هل توجد اجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية، وخواصها الأيرودينامية، والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها، ومعالم تصميماتها، أم هل ينبغي صوغ قواعد وحيدة أو موحدة لتلك الأجسام؟
    Cabe esperar que en lo sucesivo se eliminen los obstáculos jurídicos a la cesión de créditos en el plano internacional merced al régimen uniforme sobre la cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar. UN ٥ - وأعربت عن أملها في أن يتم مستقبلا تفادي العقبات القانونية التي تعترض الاستخدام الدولي لتحويل المطالبات بالاستعانة بالقواعد الموحدة للتحويل في تمويل الحسابات الدائنة.
    Se estima, por razones de certeza jurídica, que lo más apropiado es un régimen uniforme. UN يُعدّ وجود قواعد موحّدة مناسبا أكثر من غيره حرصا على تحقيق اليقين القانوني.
    b) Proyecto de guía para la incorporación al derecho interno del régimen uniforme para las firmas electrónicas: Nota de la Secretaría (A/CN.9/WG.IV/WP.86); UN (ب) مشروع دليل اشتراع قواعد الأونسيترال الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية: مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.86)؛
    juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos? UN أم هل ينبغي صوغ نظام وحيد أو موحد لتلك الأجسام؟
    Sin embargo, el orador considera que la preparación de un proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas debe seguir siendo prioritario para el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico; más adelante podría examinarse la preparación de un proyecto de convención. UN غير أنه يعتقد أن وضع مشروع لقواعد موحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية ينبغي أن يبقى المسألة ذات الأولوية للفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية؛ أما مسألة وضع مشروع لاتفاقية فيمكن مناقشتها في مرحلة لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more