"rígidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • صلبة
        
    • الصلبة
        
    • صارمة
        
    • جامدة
        
    • الجامدة
        
    • الصارمة
        
    • المتصلبة
        
    • شبه ثابتة
        
    • متصلبة
        
    • الجاسئة
        
    • الصرامة
        
    • المتشددة
        
    • تشددا
        
    • غير المرنة
        
    • متشددة
        
    Tiendas de campaña rígidas, 8 hombres 3. Equipo de procesamiento electrónico de datos UN خيام تتسع لثمانية رجال، صلبة الجدران مراقب
    Cocinas prefabricadas, paredes rígidas, 50 personas UN مطبخ مؤلف من حاوية صلبة الجدران، 50 قطعة
    Se incluirán en el reembolso por estructuras semirrígidas y rígidas en la categoría de equipo pesado o en un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. UN فهذه يتم تناولها إما من خلال سداد تكاليف الهياكل الصلبة وشبه الصلبة بوصفها معدات رئيسية، أو من خلال ترتيبب ثنائي خاص بحالة معينة يبرم بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.
    Se incluirán en el reembolso por estructuras semirrígidas y rígidas en la categoría de equipo pesado o en un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. UN فهذه يتم تناولها إما من خلال تسديد تكاليف الهياكل الصلبة وشبه الصلبة بوصفها معدات رئيسية، أو من خلال ترتيبب ثنائي خاص بحالة معينة يبرم بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.
    No se trata de categorías rígidas sino que más bien sugieren un marco para canalizar la energía de las Naciones Unidas hacia esferas de verdadero valor. UN وليست هذه فئات صارمة وإنما تستحضر إطار عمل لتوجيه طاقات اﻷمم المتحدة صوب مجالات ذات قيمة حقيقية.
    No obstante, los parámetros y marcos de carácter general no deberán convertirse en fórmulas rígidas de aplicación universal. UN ومع ذلك، فإنه لا ينبغي تحويل المعالم واﻷطر العريضة إلى مواصفات جامدة تفرض بصورة شاملة.
    Para lograrlo, no debemos limitarnos a pautas rígidas ni fórmulas preconcebidas. UN ومن أجل تحقيق ذلك، ينبغي ألا نتقيد بالقوالب النمطية الجامدة.
    Así ocurre especialmente con las normas sobre personal rígidas. UN وينطبق هذا تماما على قواعد شؤون الموظفين الصارمة.
    Cocinas prefabricadas, paredes rígidas, 100 personas UN مطبخ مؤلف من حاوية صلبة الجدران، 100 قطعة
    Cocinas prefabricadas, paredes rígidas, 250 personas UN مطبخ مؤلف من حاوية صلبة الجدران، 250 قطعة
    En vista de la reducción del tamaño de la Misión y su ulterior liquidación, la conveniencia de construir estructuras rígidas de alojamiento se está revelando discutible. UN ونظرا إلى تقليص حجم البعثة واعتزام تصفيتها في نهاية الأمر، فإن مسألة بناء أماكن إيواء صلبة الجدران تصبح مسألة قابلة للأخذ والرد.
    Escondemos nuestra vulnerabilidad tras un tipo de certezas rígidas o de rectitud moral. UN إننا نخفي ضعفنا وراء حقيقة صلبة أو صواب أخلاقي من نوع ما.
    A nuestro juicio, las posiciones rígidas conducirían a un mayor estancamiento y socavarían gravemente el papel de la Conferencia de Desarme. UN ونرى أن المواقف الصلبة ستؤدي إلى طريق مسدود وبالتالي ستقوض على نحو خطير دور مؤتمر نزع السلاح.
    Equipo de alojamiento (comprende estructuras semirrígidas y rígidas) UN معدات أماكن الإقامة، وتشمل الهياكل شبه الصلبة والصلبة
    Esto sucedió porque varios países que aportaban contingentes se alojaron en tiendas de campaña y no en estructuras rígidas. UN وقد نجم ذلك عن استخدام عدد من البلدان المساهمة بقوات للخيام بدلا من أماكن الإقامة الصلبة الجدران.
    Equipo de alojamiento (comprende estructuras semirrígidas y rígidas) UN معدات أماكن الإقامة وتشمل الهياكل شبه الصلبة والصلبة
    Sin embargo, no existen fórmulas rígidas ni una jerarquía de decisiones para definir lo que constituya un producto de esta clase. UN ولكن ليست هناك صيغة صارمة أو مراتب معايير لتعريف ماهية المنتجات الملائمة للبيئة.
    Por otra parte, no deberían existir normas rígidas acerca de la extensión de los documentos, aunque deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para reducir el número de páginas. UN كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات.
    Esto último no debiera conducir a políticas rígidas de graduación sino más bien a una estrategia de gradualidad en el trato. UN وهذا لا ينبغي أن يفضي إلى سياسات متدرجة جامدة بل إلى استراتيجية تدرجية في التعامل مع هذه البلدان.
    B. Países con estrategias nacionales rígidas de desarrollo de los recursos humanos UN باء - البلدان ذات الاستراتيجيات الجامدة لتنمية الموارد البشرية الوطنية
    Las rígidas líneas que separaban las funciones " masculinas " y " femeninas " se han difuminado. UN وأصبحت الخطوط الصارمة التي تفصل بين أدوار الذكور واﻹناث غير واضحة.
    Una vez más, mi país hace un llamamiento para que se abandonen las posiciones rígidas y se adopte una actitud constructiva que contribuya a imponer la paz. UN ومرة أخرى، فإن بلدي يدعو إلى التخلي عن المواقف المتصلبة واتخاذ موقف بناء من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno sigue atendiendo las preocupaciones expresadas y observa que una de las mayores dificultades consiste en cumplir las expectativas generadas por el Manual sobre el equipo de propiedad de los efectivos de suministrar a los contingentes viviendas permanentes, semirrígidas o rígidas, después de transcurridos seis meses desde su llegada. UN تواصل إدارة الدعم الميداني معالجة الشواغل المعرب عنها، وتلاحظ أن تحديا من أكبر التحديات يكمن في الامتثال لتوقع من توقعات دليل المعدات المملوكة للوحدات وهو تزويد القوات بأماكن إقامة دائمة أو شبه ثابتة أو ثابتة بعد ستة أشهر من وصولها.
    A este respecto, la búsqueda constante de consenso no debería verse obstaculizada por excesivas condiciones previas ni por posiciones rígidas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يصطدم السعي الدائم نحو تحقيق توافق في الآراء بشروط مسبقة مغالية أو بمواقف متصلبة.
    Este código de transporte no es necesariamente de aplicación a la eliminación de espumas rígidas de aislamiento que contengan SAO. UN لا تنطبق مدونة قواعد النقل هذه بالضرورة على التخلص من رغاوي العزل الجاسئة المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون.
    Además, no se trata de imponer normas demasiado rígidas en relación con esos acuerdos de cooperación. UN هذا، ومن المؤكد أن النيَّة لا تتجه إلى فرض قواعد بالغة الصرامة على اتفاقات الشراكة.
    Sin confianza mutua, las posiciones más rígidas se mantendrán y será difícil dejar atrás la lógica del enfrentamiento estéril. UN وبدون توفر الثقة المتبادلة، ستبقى المواقف المتشددة للغاية، وسيكون من الصعب التخلي عن منطق المجابهة العقيمة.
    La Ley n8.072, del 25 de julio de 1990, que dispone sobre delitos hediondos, establece reglas más rígidas para el cumplimiento de penas. UN وينص القانون رقم 8072 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1990 المنظم للجرائم الشائنة على قواعد أكثر تشددا لتنفيذ الأحكام.
    :: Las alianzas rígidas pueden ser vestigios del pasado. ¿Podrían variar los alineamientos en función de las cuestiones que se plantean? UN :: ربما تكون التحالفات غير المرنة من مخلفات الماضي. فهل يمكن تشكيل تحالفات مرنة حسبما ينشأ من قضايا؟
    Las medidas sanitarias y fitosanitarias son demasiado rígidas y los países africanos tienen dificultad para satisfacer las normas. UN كما أن تدابير الإصحاح والإصحاح النباتي متشددة جدا وتفتقر إلى المرونة مما يجعل من الصعب على البلدان الأفريقية استيفاء المعايير المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more