"racial o de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنصري أو
        
    • العرقي أو
        
    • عنصرياً
        
    v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. UN ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
    En este sentido es importante hacer hincapié en que las violaciones de los derechos humanos no fueron debidas a discriminación nacional, racial, o de otro tipo. UN ومن المهم أن نؤكد في هذا الصدد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تتم بدافع من التمييز القومي أو العنصري أو أي أشكال أخرى للتمييز.
    Gran parte de la labor de supervisión de ambos convenios realizada por la OIT se refiere a los efectos de la discriminación racial, o de la exclusión de la igualdad de oportunidades de desarrollo otorgada al resto de la población nacional. UN ويتعلق معظم العمل الإشرافي على الاتفاقيتين، الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية، بآثار التمييز العنصري أو الحرمان من فرص التنمية المتاحة لسائر السكان الوطنيين.
    - que se abstengan en sus palabras y actos de toda parcialidad basada en el origen racial o de otra índole de las personas o grupos; UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    - que se abstengan en sus palabras y actos de toda parcialidad basada en el origen racial o de otra índole de las personas o grupos; UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    545. El Comité observó además que existía una considerable diversidad étnica en algunos de los territorios no autónomos, lo cual justificaba una estrecha vigilancia de incidentes o tendencias que pudieran ser reflejo de discriminación racial o de una violación de los derechos garantizados en la Convención. UN 545- كما لاحظت اللجنة أنه يوجد في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تنوع إثني كبير يبرر القيام برصد دقيق للحوادث أو الاتجاهات التي تعكس تمييزاً عنصرياً وانتهاكاً للحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    70. El Comité observó además que existía una considerable diversidad étnica en algunos de los territorios no autónomos, lo cual justificaba una estrecha vigilancia de incidentes o tendencias que podrían ser reflejo de discriminación racial o de una violación de los derechos garantizados en la Convención. UN 70- كما لاحظت اللجنة أنه يوجد في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تنوع إثني كبير يبرر القيام برصد دقيق للحوادث أو الاتجاهات التي تعكس تمييزاً عنصرياً وانتهاكاً للحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    Sin embargo, era frecuente que el problema de dicho tráfico se viera únicamente en el marco del género, y no como un problema de discriminación racial o de otro tipo. UN ومع ذلك، فإن مشكلة الاتجار غالبا ما ينظر إليها بأنها ليست سوى مشكلة محصورة داخل الإطار الجنساني، وليس باعتبارها مشكلة تتعلق بالتمييز العنصري أو غيره من أشكال التمييز.
    Indicó, igualmente, que en el Código Penal se tipificaban diversos actos violentos y de discriminación cometidos por motivos de discriminación racial o de origen nacional o étnico. UN وبالمثل، أشارت إلى أن القانون الجنائي يجرِّم مختلف أعمال التمييز والعنف المرتكبة بسبب التمييز العنصري أو القومي أو الأصل الإثني.
    3. Insta a todos los Estados a que pongan término a las prácticas que puedan producir o produzcan violaciones del derecho humano a una vivienda adecuada, en particular la práctica del desalojo en masa forzado y toda forma de discriminación racial o de otra índole en la esfera de la vivienda; UN ٣ - تحث جميع الدول على وقف أية ممارسات من شأنها أن تفضي، أو تفضي بالفعل، إلى التعدي على حق اﻹنسان في السكن الملائم، ولا سيما ممارسة الطرد القسري الجماعي وأي شكل من أشكال التمييز العنصري أو أي تمييز آخر في مجال اﻹسكان؛
    3. Insta a todos los Estados a que pongan término a las prácticas que puedan producir o produzcan violaciones del derecho humano a una vivienda adecuada, en particular la práctica del desalojo en masa forzado y toda forma de discriminación racial o de otra índole en la esfera de la vivienda; UN ٣ - تحث جميع الدول على وقف أية ممارسات من شأنها أن تفضي، أو تفضي بالفعل، إلى التعدي على حق اﻹنسان في السكن الملائم، ولا سيما ممارسة الطرد القسري الجماعي وأي شكل من أشكال التمييز العنصري أو أي تمييز آخر في مجال اﻹسكان؛
    La mala distribución de los ingresos constituye un tipo específico de discriminación que muchas veces se agrega a otras discriminaciones tales como la étnica, de género, racial o de minorías discriminadas por diversas razones lingüísticas, religiosas o de costumbres y tiene como consecuencia las nuevas formas de pobreza que azotan al mundo contemporáneo. UN إن سوء توزيع الدخل يشكل نوعاً محدداً من التمييز يضاف في أحيان كثيرة إلى أنواع أخرى مثل التمييز اﻹثني أو التمييز بين الجنسين أو التمييز العنصري أو ضد اﻷقليات أو ﻷسباب شتى، لغوية كانت أم دينية أم تقاليدية، اﻷمر الذي يسفر عن أشكال جديدة من الفقر ما برحت تعتري العالم المعاصر.
    El artículo 3 de esta ley prevé penas de prisión de un mes a tres años para las personas que participen en organizaciones o realicen propaganda basados en ideas o teorías de superioridad racial o de otra índole que tengan por objeto la justificación o promoción de la discriminación racial o religiosa en cualquier forma. UN وتنص المادة 3 من القانون على عقوبات بالسجن لمدة تتراوح من شهر واحد إلى ثلاث سنوات بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى منظمات، أو الذين ينخرطون في أنشطة دعاية، تقوم على أفكار أو نظريات التفوق العنصري أو غيره من أشكال التفوق بهدف تبرير التمييز العنصري والديني من أي نوع كان، أو بهدف الترويج لذلك التمييز.
    El Relator Especial se felicitó de ese primer contacto que ha abierto la vía a la cooperación con el Comité Olímpico con miras a intercambiar información, y aseguró al Sr. Rogge que pondrá en su conocimiento cualquier denuncia de discriminación racial o de xenofobia que sepa que se ha producido durante la celebración de manifestaciones deportivas bajo sus auspicios o lo de cualquier entidad nacional afiliada. UN وأعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لهذا اللقاء الأول الذي فتح أبواب التعاون مع الهيئة الأولمبية بهدف تبادل المعلومات ووعد السيد روغ بأن يحيل إليه أي ادعاء يتلقاه بشأن التمييز العنصري أو كره الأجانب في المباريات الرياضية التي تشرف عليها اللجنة الأولمبية أو هيئة وطنية تابعة لها.
    - que se abstengan en sus palabras y actos de toda parcialidad basada en el origen racial o de otra índole de las personas o grupos; UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    Sin embargo, si se aplicara el criterio de " familias marginadas " en relación con la capacidad para funcionar como una familia, en oposición a la diferenciación étnica, racial o de clase, la marginación representaría la principal causa subyacente de la explotación de los niños. UN ومع ذلك، إذا طُبق مصطلح " اﻷسر المهمشة " على القدرة على أداء وظائف اﻷسرة، مقارنة بالتباين الطبقي أو العرقي أو العنصري، فإن هذا التهميش يشكل السبب الجذري الرئيسي لاستغلال اﻷطفال.
    La Comisión también instó a todos los Estados a poner término a las prácticas que pudieran producir o produjeran violaciones del derecho humano a una vivienda adecuada, en particular a la práctica de los desalojos forzosos en masa y a toda forma de discriminación racial o de otra índole en la esfera de la vivienda. UN وحثت اللجنة الدول أيضاً على الإقلاع عن ممارساتها التي تسفر، أو يمكن أن تسفر، عن انتهاك لحقوق الإنسان في السكن اللائق. ويتعلق ذلك بصورة خاصة بممارسة عمليات الإخلاء القسري الجماعي وأي شكل من أشكال التمييز العرقي أو غيره في مجال الإسكان.
    52. Niños de las comunidades indígenas y minoritarias. La discriminación étnica, religiosa, racial o de casta puede excluir a los niños del ejercicio de los derechos reconocidos en el artículo 31. UN 52- أطفال السكان الأصليين والأقليات: من شأن التمييز الإثني أو الديني أو العرقي أو الطبقي أن يقصي الأطفال من إعمال حقوقهم بموجب المادة 31.
    74. El Comité observó además que existía una considerable diversidad étnica en algunos de los territorios no autónomos, lo cual justificaba una estrecha vigilancia de incidentes o tendencias que podrían ser reflejo de discriminación racial o de una violación de los derechos garantizados en la Convención. UN 74- كما لاحظت اللجنة أنه يوجد في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تنوع إثني كبير يبرر القيام برصد دقيق للحوادث أو الاتجاهات التي تعكس تمييزاً عنصرياً وانتهاكاً للحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    83. El Comité observó además que existía una considerable diversidad étnica en algunos de los territorios no autónomos, lo cual justificaba una estrecha vigilancia de incidentes o tendencias que podrían ser reflejo de discriminación racial o de una violación de los derechos garantizados en la Convención. UN 83- كما لاحظت اللجنة أنه يوجد في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تنوع إثني كبير يبرر القيام برصد دقيق للحوادث أو للاتجاهات التي تعكس تمييزاً عنصرياً وانتهاكاً للحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    73. El Comité observó además que existía una considerable diversidad étnica en algunos de los territorios no autónomos, lo cual justificaba una estrecha vigilancia de incidentes o tendencias que podrían ser reflejo de discriminación racial o de una violación de los derechos garantizados en la Convención. UN 73- ولاحظت اللجنة كذلك أنه يوجد في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تنوع إثني كبير يبرر القيام برصد دقيق للحوادث أو الاتجاهات التي تعكس تمييزاً عنصرياً وانتهاكاً للحقوق المكفولة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more