La familia también era un importante mecanismo para cultivar el respeto por los derechos humanos, así como la tolerancia racial y religiosa. | UN | وأن اﻷسرة هي آلية هامة لتنمية الاحترام لحقوق اﻹنسان والتسامح العنصري والديني. |
Estas dos medidas son una forma de eludir las críticas de la comunidad internacional referentes a las pruebas de discriminación racial y religiosa. | UN | وهذان التدبيران يشكلان طريقة لتجنب الوقوع في دائرة انتقاد المجتمع الدولي لأدلة التمييز العنصري والديني. |
Al mismo tiempo, la discriminación racial y religiosa ha llevado a colisiones y choques sin precedentes entre civilizaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى التمييز العنصري والديني إلى صدامات واضطرابات لم يسبق لها مثيل بين الثقافات والحضارات. |
Singapur está empeñado en seguir la senda del mantenimiento de la armonía racial y religiosa. | UN | وأردف قائلا إن سنغافورة ملتزمة بالسير على طريق الحفاظ على الانسجام العرقي والديني. |
Racismo, discriminación racial y religiosa y xenofobia | UN | العنصرية والتمييز العرقي والديني وكره الأجانب |
En efecto, los representantes musulmanes han declarado que experimentan tanto de manera latente como manifiesta una forma de islamofobia y de intolerancia a la vez racial y religiosa en el seno de la sociedad americana. | UN | وقد بين الممثلون المسلمون بالفعل أنهم يشعرون بأنه يوجد في المجتمع اﻷمريكي سواء بصورة خفية أو بشكل واضح رهاب معين من اﻹسلام ونوع من التعصب العرقي والديني في وقت واحد. |
La creciente discriminación racial y religiosa y la xenofobia amenazan el tejido multicultural de muchas sociedades. | UN | فالتمييز العنصري والديني وكُره الأجانب، هذه كلها، تهدد النسيج المتعدد الثقافات لكثير من المجتمعات. |
También quedó establecido que la familia era un importante mecanismo para cultivar el respeto de los derechos humanos, la tolerancia racial y religiosa y la sensibilidad hacia los derechos de grupos especialmente vulnerables. | UN | ووصفت اﻷسرة أيضا بأنها آلية هامة لتنمية الاحترام لحقوق الانسان والتسامح العنصري والديني والاحساس المرهف بحقوق الفئات المعرضة بصفة خاصة للخطر. |
El Consejo Consultivo de Organizaciones Judías y las organizaciones que lo constituyen esperan poder seguir cumpliendo su misión de ayudar a las Naciones Unidas a eliminar la intolerancia racial y religiosa, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y promover la causa de la libertad. | UN | ويأمل المجلس ومنظماته التأسيسية في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية. |
La Comisión Consultiva de Organizaciones Judías y sus organizaciones constitutivas tienen la esperanza de continuar su misión de asistencia a las Naciones Unidas en la eliminación de la intolerancia racial y religiosa, las violaciones de los derechos humanos y la promoción de la causa de la libertad. | UN | ويأمل المجلس والمنظمات التي يتألف منها في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية. |
2. Tendencias actuales de la intolerancia racial y religiosa 9 - 14 5 | UN | 2- اتجاهات التعصب العنصري والديني في الوقت الراهن 9-14 5 |
2. Tendencias actuales de la intolerancia racial y religiosa | UN | 2- اتجاهات التعصب العنصري والديني في الوقت الراهن |
En su informe conjunto, los relatores especiales recomendaron al Consejo de Derechos Humanos que pidiera a los gobiernos de los Estados Miembros que expresaran y demostraran su firme voluntad política y adhesión respecto de la lucha contra el aumento de la intolerancia racial y religiosa. | UN | وفي تقريرهما المشترك، أوصى المقرران الخاصان مجلس حقوق الإنسان بأن يدعو حكومات الدول الأعضاء إلى إعلان وإظهار إرادة والتزام سياسيين قويين لمقاومة زيادة ازدياد التعصب العنصري والديني. |
Los relatores especiales recomendaron al Consejo en el informe que pidiera a los gobiernos de los Estados Miembros que expresasen y demostrasen su firme voluntad política y adhesión respecto de la lucha contra el aumento de la intolerancia racial y religiosa. | UN | وأوصى المقرران الخاصان، في التقرير، بأن يدعو المجلس حكومات الدول الأعضاء إلى إعلان إرادة والتزام سياسيين قويين لمحاربة ازدياد التعصب العنصري والديني والبرهنة على ذلك. |
El Gobierno también ha desplegado esfuerzos para asegurar la armonía racial y religiosa mediante la educación a todos los niveles. | UN | كما سعت الحكومة إلى ضمان التوافق العرقي والديني من خلال التعليم على كافة المستويات. |
En particular, es urgente poner fin a la discriminación racial y religiosa que se practica contra los musulmanes y prohibir la difamación del Islam. | UN | وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام. |
También observó que la lucha contra la intolerancia racial y religiosa simbolizaba la voluntad de defender todos los demás derechos humanos. | UN | كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان. |
También observó que la lucha contra la intolerancia racial y religiosa simbolizaba la voluntad de defender todos los demás derechos humanos. | UN | كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان. |
Hoy, al recordar los acontecimientos de esa cruel guerra, debemos tomar conciencia de las atroces consecuencias que traen la violencia y la intolerancia racial y religiosa. | UN | وإننا اليوم إذ نسترجع وقائع تلك الحرب الضروس، علينا إدراك العواقب الوخيمة المترتبة على العنف والتعصب العرقي والديني. |
El Consejo debe también prestar más atención a la lucha contra la tendencia creciente a la intolerancia racial y religiosa. | UN | ويجب أن يولي المجلس أيضاً المزيد من الاهتمام لمكافحة الاتجاه المتنامي للتعصب العرقي والديني. |
Los movimientos insurgentes armados que surgieron a partir de entonces respondieron a motivaciones coloniales, ideológicas y económicas, y no estaban en modo alguno relacionados con el racismo ni la discriminación racial y religiosa. | UN | والتمردات المسلحة التي أعقبت الاستقلال كانت بحافز من المُثل الاستعمارية والأيديولوجية والاقتصادية، ولم تكن راجعة إلى العنصرية أو التمييز العنصري أو الديني. |
62. El Relator Especial invita al Consejo de Derechos Humanos a pedir a los gobiernos de los Estados Miembros que expresen y demuestren su firme voluntad política de oponerse firmemente al aumento de la intolerancia racial y religiosa. | UN | 62- ويدعو المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان إلى مناشدة حكومات الدول الأعضاء أن تُظهر وتثبت إرادة سياسية قوية والتزاماً بمناهضة تزايد ظاهرة الكراهية العنصرية والدينية. |
14. Es común escuchar que la actual hostilidad racial y religiosa entre las poblaciones cingalesa y tamil tiene profundas raíces históricas, que datarían del primer siglo de la era cristiana. | UN | ٤١ ـ ما أكثر ما يسمع المرء أن للنزاعات العرقية والدينية القائمة حاليا بين السنهاليين والتاميل، جذوراً تاريخية متأصلة تعود الى القرن اﻷول بعد المسيح. |
i) Las constituciones de muchos países de la región de Asia y el Pacífico contenían cláusulas contra el racismo y la discriminación racial y religiosa. | UN | `1` أن دساتير معظم البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تتضمن أوجه حماية من العنصرية والتمييز العنصري والتمييز الديني. |
6. Malí se caracteriza por una gran diversidad étnica, racial y religiosa. | UN | 6- تتميز مالي بتنوع إثني وعرقي وديني كبير. |