"racial y religiosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنصري والديني
        
    • العرقي والديني
        
    • العنصري أو الديني
        
    • العنصرية والدينية
        
    • العرقية والدينية
        
    • العنصري والتمييز
        
    • وعرقي وديني
        
    La familia también era un importante mecanismo para cultivar el respeto por los derechos humanos, así como la tolerancia racial y religiosa. UN وأن اﻷسرة هي آلية هامة لتنمية الاحترام لحقوق اﻹنسان والتسامح العنصري والديني.
    Estas dos medidas son una forma de eludir las críticas de la comunidad internacional referentes a las pruebas de discriminación racial y religiosa. UN وهذان التدبيران يشكلان طريقة لتجنب الوقوع في دائرة انتقاد المجتمع الدولي لأدلة التمييز العنصري والديني.
    Al mismo tiempo, la discriminación racial y religiosa ha llevado a colisiones y choques sin precedentes entre civilizaciones. UN وفي الوقت نفسه، أدى التمييز العنصري والديني إلى صدامات واضطرابات لم يسبق لها مثيل بين الثقافات والحضارات.
    Singapur está empeñado en seguir la senda del mantenimiento de la armonía racial y religiosa. UN وأردف قائلا إن سنغافورة ملتزمة بالسير على طريق الحفاظ على الانسجام العرقي والديني.
    Racismo, discriminación racial y religiosa y xenofobia UN العنصرية والتمييز العرقي والديني وكره الأجانب
    En efecto, los representantes musulmanes han declarado que experimentan tanto de manera latente como manifiesta una forma de islamofobia y de intolerancia a la vez racial y religiosa en el seno de la sociedad americana. UN وقد بين الممثلون المسلمون بالفعل أنهم يشعرون بأنه يوجد في المجتمع اﻷمريكي سواء بصورة خفية أو بشكل واضح رهاب معين من اﻹسلام ونوع من التعصب العرقي والديني في وقت واحد.
    La creciente discriminación racial y religiosa y la xenofobia amenazan el tejido multicultural de muchas sociedades. UN فالتمييز العنصري والديني وكُره الأجانب، هذه كلها، تهدد النسيج المتعدد الثقافات لكثير من المجتمعات.
    También quedó establecido que la familia era un importante mecanismo para cultivar el respeto de los derechos humanos, la tolerancia racial y religiosa y la sensibilidad hacia los derechos de grupos especialmente vulnerables. UN ووصفت اﻷسرة أيضا بأنها آلية هامة لتنمية الاحترام لحقوق الانسان والتسامح العنصري والديني والاحساس المرهف بحقوق الفئات المعرضة بصفة خاصة للخطر.
    El Consejo Consultivo de Organizaciones Judías y las organizaciones que lo constituyen esperan poder seguir cumpliendo su misión de ayudar a las Naciones Unidas a eliminar la intolerancia racial y religiosa, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y promover la causa de la libertad. UN ويأمل المجلس ومنظماته التأسيسية في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.
    La Comisión Consultiva de Organizaciones Judías y sus organizaciones constitutivas tienen la esperanza de continuar su misión de asistencia a las Naciones Unidas en la eliminación de la intolerancia racial y religiosa, las violaciones de los derechos humanos y la promoción de la causa de la libertad. UN ويأمل المجلس والمنظمات التي يتألف منها في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.
    2. Tendencias actuales de la intolerancia racial y religiosa 9 - 14 5 UN 2- اتجاهات التعصب العنصري والديني في الوقت الراهن 9-14 5
    2. Tendencias actuales de la intolerancia racial y religiosa UN 2- اتجاهات التعصب العنصري والديني في الوقت الراهن
    En su informe conjunto, los relatores especiales recomendaron al Consejo de Derechos Humanos que pidiera a los gobiernos de los Estados Miembros que expresaran y demostraran su firme voluntad política y adhesión respecto de la lucha contra el aumento de la intolerancia racial y religiosa. UN وفي تقريرهما المشترك، أوصى المقرران الخاصان مجلس حقوق الإنسان بأن يدعو حكومات الدول الأعضاء إلى إعلان وإظهار إرادة والتزام سياسيين قويين لمقاومة زيادة ازدياد التعصب العنصري والديني.
    Los relatores especiales recomendaron al Consejo en el informe que pidiera a los gobiernos de los Estados Miembros que expresasen y demostrasen su firme voluntad política y adhesión respecto de la lucha contra el aumento de la intolerancia racial y religiosa. UN وأوصى المقرران الخاصان، في التقرير، بأن يدعو المجلس حكومات الدول الأعضاء إلى إعلان إرادة والتزام سياسيين قويين لمحاربة ازدياد التعصب العنصري والديني والبرهنة على ذلك.
    El Gobierno también ha desplegado esfuerzos para asegurar la armonía racial y religiosa mediante la educación a todos los niveles. UN كما سعت الحكومة إلى ضمان التوافق العرقي والديني من خلال التعليم على كافة المستويات.
    En particular, es urgente poner fin a la discriminación racial y religiosa que se practica contra los musulmanes y prohibir la difamación del Islam. UN وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام.
    También observó que la lucha contra la intolerancia racial y religiosa simbolizaba la voluntad de defender todos los demás derechos humanos. UN كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان.
    También observó que la lucha contra la intolerancia racial y religiosa simbolizaba la voluntad de defender todos los demás derechos humanos. UN كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان.
    Hoy, al recordar los acontecimientos de esa cruel guerra, debemos tomar conciencia de las atroces consecuencias que traen la violencia y la intolerancia racial y religiosa. UN وإننا اليوم إذ نسترجع وقائع تلك الحرب الضروس، علينا إدراك العواقب الوخيمة المترتبة على العنف والتعصب العرقي والديني.
    El Consejo debe también prestar más atención a la lucha contra la tendencia creciente a la intolerancia racial y religiosa. UN ويجب أن يولي المجلس أيضاً المزيد من الاهتمام لمكافحة الاتجاه المتنامي للتعصب العرقي والديني.
    Los movimientos insurgentes armados que surgieron a partir de entonces respondieron a motivaciones coloniales, ideológicas y económicas, y no estaban en modo alguno relacionados con el racismo ni la discriminación racial y religiosa. UN والتمردات المسلحة التي أعقبت الاستقلال كانت بحافز من المُثل الاستعمارية والأيديولوجية والاقتصادية، ولم تكن راجعة إلى العنصرية أو التمييز العنصري أو الديني.
    62. El Relator Especial invita al Consejo de Derechos Humanos a pedir a los gobiernos de los Estados Miembros que expresen y demuestren su firme voluntad política de oponerse firmemente al aumento de la intolerancia racial y religiosa. UN 62- ويدعو المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان إلى مناشدة حكومات الدول الأعضاء أن تُظهر وتثبت إرادة سياسية قوية والتزاماً بمناهضة تزايد ظاهرة الكراهية العنصرية والدينية.
    14. Es común escuchar que la actual hostilidad racial y religiosa entre las poblaciones cingalesa y tamil tiene profundas raíces históricas, que datarían del primer siglo de la era cristiana. UN ٤١ ـ ما أكثر ما يسمع المرء أن للنزاعات العرقية والدينية القائمة حاليا بين السنهاليين والتاميل، جذوراً تاريخية متأصلة تعود الى القرن اﻷول بعد المسيح.
    i) Las constituciones de muchos países de la región de Asia y el Pacífico contenían cláusulas contra el racismo y la discriminación racial y religiosa. UN `1` أن دساتير معظم البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تتضمن أوجه حماية من العنصرية والتمييز العنصري والتمييز الديني.
    6. Malí se caracteriza por una gran diversidad étnica, racial y religiosa. UN 6- تتميز مالي بتنوع إثني وعرقي وديني كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more