Sin embargo, la racionalización de los arreglos contractuales no es suficiente en sí misma, pues también es necesario armonizar las condiciones de servicio. | UN | 5 - غير أن تبسيط الترتيبات التعاقدية ليس كافيا في حد ذاته وبحد ذاته؛ فمن الضروري أيضا مواءمة شروط الخدمة. |
racionalización de los arreglos contractuales y armonización de las condiciones de servicio | UN | تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة |
Con la racionalización de los arreglos contractuales se suprimiría el uso de los nombramientos de duración limitada con arreglo a la serie 300 del Reglamento del Personal y se ofrecerían mejores perspectivas de carrera al personal sobre el terreno. | UN | وسيؤدي تبسيط الترتيبات التعاقدية إلى التوقف عن استخدام التعيينات المحدودة المدة في إطار المجموعة 300 وإلى إتاحة فرص مهنية أكبر للموظفين الميدانيين. |
Las consecuencias de largo plazo de la racionalización de los arreglos contractuales también deben examinarse atentamente. | UN | 63 - واستطرد قائلا إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الطويلة الأمد لتبسيط الترتيبات التعاقدية. |
Dado que la propuesta enmienda de la regla 9.1 (A/63/189, anexo I), se deriva de las propuestas sobre la racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las cuestiones de servicio, la Comisión opina que sería preferible seguir analizando todas las posibles ramificaciones de la enmienda propuesta. | UN | وبالنظر إلى أن التعديل المقترح للبند 9-1 من النظام الأساسي للموظفين (انظر A/63/189، المرفق الأول) ينبثق عن المقترحات المتعلقة بتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة، فإن اللجنة ترى أنه سيكون من الأفضل مواصلة النظر في جميع الآثار المحتملة للتعديل المقترح. |
La Dependencia desempeña una función de apoyo fundamental para la reforma de la gestión de los recursos humanos, sobre todo en el contexto de las decisiones de la Asamblea General sobre la racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio del personal, incluido el personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وتقدم الوحدة دعمها الرئيسي لإصلاح إدارة الموارد البشرية، وبخاصة في سياق ما تقرره الجمعية العامة بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية وتوحيد شروط خدمة الموظفين، بما في ذلك في عمليات حفظ السلام في الميدان. |
La racionalización de los arreglos contractuales, que ha sido objeto de debate durante varios años, es una reforma fundamental que dará lugar a un régimen simplificado bajo un conjunto único de reglas del Reglamento del Personal. | UN | 4 - واستطردت تقول إن تبسيط الترتيبات التعاقدية، الذي كان محل نقاش لسنوات عديدة، كان إصلاحا حاسما سيؤدي إلى نظام مبسط في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين. |
Además, la racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno han eliminado obstáculos importantes para el movimiento del personal entre la Sede y los lugares de destino sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة في الميدان إلى إلغاء الحواجز الرئيسية التي تحول دون تنقل الموظفين بين المقر والميدان. |
En cumplimiento de esa solicitud, el Secretario General presentó informes sobre la racionalización de los arreglos contractuales de las Naciones Unidas (A/61/857 y A/62/274). | UN | واستجابة لذلك الطلب، قدم الأمين العام تقريرين عن تبسيط الترتيبات التعاقدية للأمم المتحدة (A/61/857 و A/62/274). |
Las reformas de recursos humanos aprobadas en virtud de la resolución 63/250 de la Asamblea General, relativa a la racionalización de los arreglos contractuales, han permitido integrar el personal destacado sobre el terreno y el de la Sede en una única Secretaría mundial. | UN | وقد أمكن بفضل إصلاحات الموارد البشرية التي أقرتها الجمعية العامة في القرار 63/250، بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية، دمج الموظفين الميدانيين وموظفي المقر في أمانة عامة شاملة واحدة. |
La racionalización de los arreglos contractuales ha hecho posible la integración del personal que trabaja sobre el terreno y en la Sede en una Secretaría mundial que está en mejores condiciones de administrar su fuerza de trabajo y cumplir los mandatos encomendados por los Estados Miembros. | UN | 3 - أتاح تبسيط الترتيبات التعاقدية إدماج الميدان والمقر في أمانة عامة عالمية واحدة تُعد في مركز أفضل لإدارة أفراد قوة العمل فيها وللاستجابة إلى ولايات من الدول الأعضاء. |
La Asamblea General tiene ante sí el informe del Secretario General sobre las enmiendas al Estatuto del Personal (A/63/189), que se elaboraron como un primer paso hacia la racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio. | UN | 166 - وتنظر الجمعية العامة الآن في تقرير الأمين العام بشأن التعديلات على النظام الأساسي للموظفين (A/63/189)، التي أُعدت كخطوة أولى باتجاه تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة. |
De aprobar la Asamblea las propuestas sobre la racionalización de los arreglos contractuales y las enmiendas al Estatuto del Personal durante la parte principal del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea, el Secretario General preparará el texto íntegro de un nuevo Reglamento del Personal único, que entraría en vigor el 1° de julio de 2009. | UN | فإذا وافقت الجمعية على مقترحات تبسيط الترتيبات التعاقدية والتعديلات على النظام الأساسي للموظفين أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين، سيعدّ الأمين العام النص الكامل لمجموعة وحيدة جديدة من قواعد النظام الإداري للموظفين تدخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2009. |
Se requiere urgentemente un acuerdo sobre dos cuestiones importantes que se aplazaron en el anterior período de sesiones: la racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio, que son fundamentales para otros aspectos de la gestión de los recursos humanos, como la movilidad. | UN | 11 - وأشار إلى أن هناك حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق بشأن مسألتين هامتين مؤجلتين من الدورة السابقة هما: مسألة تبسيط الترتيبات التعاقدية ومسألة مواءمة شروط خدمة الموظفين، وهما مسألتان جوهريتان بالنسبة لمسائل أخرى في إصلاح إدارة الموارد البشرية من قبيل التنقل. |
La Comisión Consultiva considera que queda mucho por hacer en la labor de racionalización de los arreglos de la Sede relacionados con el apoyo que se presta a la Unión Africana y con la coordinación con dicha entidad, de conformidad con la reestructuración que se lleva a cabo en Addis Abeba. | UN | 16 - وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به من أجل تبسيط الترتيبات المتخذة في المقر بشأن تقديم الدعم التقني إلى الاتحاد الأفريقي والتنسيق مع الاتحاد على نحو يتسق مع إعادة الهيكلة التي تجري حالياً في أديس أبابا. |
La racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio, particularmente en las misiones sobre el terreno, elevarían la moral del personal y ayudarían a la Organización a retener a funcionarios experimentados y dedicados a su trabajo. | UN | 29 - واختتم بيانه بالقول بأن تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة، ولا سيما في البعثات الميدانية، سيؤديان إلى رفع معنويات الموظفين ومساعدة المنظمة على الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة والمتفانين في العمل. |
No obstante, el Secretario General mantiene la posición de que un límite máximo en el número de conversiones a contratos continuos no sería una buena práctica de gestión, como se expone en su informe sobre la racionalización de los arreglos de contractuales (A/63/298 párr. 30). | UN | 15 - غير أن الأمين العام يتمسك بالموقف القائل بأن وضع حد أقصى لعدد التحويلات إلى التعيينات المستمرة لن يكون ممارسة إدارية سليمة، حسبما ورد في تقريره بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية (A/63/298، الفقرة 30). |
Como ya se indicó en el informe del Secretario General sobre la racionalización de los arreglos contractuales (A/63/298, párr. 23), el Secretario General propone que todos los casos de funcionarios que tengan derecho a ser tenidos en cuenta para un nombramiento continuo sean examinados por un órgano consultivo mixto, que realizará un estudio riguroso tanto del desempeño de los funcionarios como de la necesidad continuada de sus funciones. | UN | 29 - كما سبقت الإشارة إليه في تقرير الأمين العام بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية (A/63/298، الفقرة 23)، اقترح الأمين العام أن تقوم هيئة استعراض مشتركة باستعراض جميع حالات الموظفين المؤهلين للنظر في منحهم تعيينا مستمرا، وتجري استعراضا صارما لأداء الموظف واستمرار الحاجة للمهام التي يقوم بها. |
De conformidad con la resolución 63/250 de la Asamblea General, el PNUD ha otorgado prioridad a la racionalización de los arreglos contractuales y a la armonización de las condiciones de servicio. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 63/250، أعطى البرنامج الإنمائي الأولوية لتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة. |
Puesto que la racionalización de los arreglos de prestación de servicios podría producir economías, la Comisión Consultiva recomienda que se mantengan en examen esos arreglos; el examen debería incluir los arreglos para prestar servicios al Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا ﻷن ترشيد الترتيبات المتعلقة بتقديم الخدمات يمكن أن يؤدي إلـى تحقيق وفورات، توصـي اللجنة بـأن تظـل هـذه الترتيبات قيـد الاستعراض؛ وينبغـي أن يشمـل الاستعراض الترتيبات المتعلقة بتقديم الخدمات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |