Sin embargo, ello no debe interpretarse de tal modo que se protejan las declaraciones racistas contra las minorías. | UN | بيد أن ذلك لا يشترط تفسيرها بطريقة تحمي تصريحات عنصرية ضد الأقليات. |
Sin embargo, ello no debe interpretarse de tal modo que se protejan las declaraciones racistas contra las minorías. | UN | بيد أن ذلك لا يشترط تفسيرها بطريقة تحمي تصريحات عنصرية ضد الأقليات. |
Otros factores que podían llevar a la discriminación en los países de acogida eran la xenofobia y los prejuicios de la población local, que en algunos países habían dado lugar a agresiones racistas contra los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وهناك عوامل أخرى قد تفضي إلى التمييز في البلدان المضيفة تشمل كراهية الأجانب والتعصب في صفوف السكان المحليين، الأمر الذي أدى في بعض البلدان إلى وقوع اعتداءات بدوافع عنصرية ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Esperábamos escuchar declaraciones de los representantes de Australia y el Japón condenando las violaciones cometidas por Israel, incluidas su ocupación del Golán sirio y sus prácticas racistas contra la población del Golán. | UN | وهنا كنا نتمنى أن نسمع كلمة إدانة واحدة من مندوبي أستراليا واليابان لتلك الانتهاكات الإسرائيلية، بما في ذلك احتلال الجولان السوري والممارسات العنصرية ضد أبنائه. |
Los actos racistas contra los gitanos y nómades tienen una repercusión negativa en su capacidad para obtener educación, empleo, servicios de atención de la salud y vivienda. | UN | وتؤثر الاجراءات العنصرية ضد الغجر والرُحل تأثيرا سلبيا على قدرتهم على الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية وأماكن الإقامة. |
En octubre, durante el partido de la Liga de campeones entre el Panathinaïkos y el Arsenal, en Atenas, se profirieron cantos racistas contra los jugadores negros. | UN | وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر سُمعت أناشيد عنصرية معادية للسود في أثينا خلال مباراة رابطة الأبطال التي جمعت بين فريقي بناتينايكوس وأرسنال. |
A este respecto, hay que decir unas palabras sobre las acusaciones contra el diario " Le National " , concretamente las relativas a la publicación de comentarios racistas contra la comunidad musulmana y los homosexuales. | UN | أما على مستوى الملاحظات، فإنه لا بد من التعليق ببضع كلمات على الاتهامات التي سيقت ضد الصحيفة اليومية " Le National " ، بشأن ما قيل من إنها تنشر مقالات عنصرية ضد المسلمين والمثليين جنسيا. |
Asimismo, Israel ha expulsado a ciudadanos árabes de los territorios en que viven para alterar su composición demográfica, y las autoridades políticas y religiosas israelíes suelen hacer declaraciones racistas contra los árabes y los musulmanes. | UN | ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن إسرائيل قد طردت المواطنين العرب من الأراضي التي يعيشون فيها بهدف تغيير تكوينها الديموغرافي؛ كما أن الزعماء السياسيين والدينيين بإسرائيل يقومون دائما بالإدلاء بتصريحات عنصرية ضد العرب والمسلمين. |
22. Además de los incidentes habituales de negrofobia señalados ya, el hecho notable es la explotación de la red Internet para difundir mensajes racistas contra los negros. | UN | ٢٢- بصرف النظر عن الحوادث الجارية الخاصة برهاب السود والمشار إليها في مواضع أخرى، فإن الحقيقة المميزة هي استغلال شبكة الاتصالات والمعلومات الدولية )اﻹنترنت( لنشر رسائل عنصرية ضد السود. |
3. El Sr. Hijazi (Observador de Palestina), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, dice que Israel está aplicando políticas racistas contra sus ciudadanos árabes y palestinos. | UN | 3 - السيد حجازي (المراقب عن فلسطين): تحدث ممارساً حق الرد، وقال إن إسرائيل تطبق سياسات عنصرية ضد مواطنيها العرب والفلسطينيين. |
Según la ECRI/CoE, a las personas que cometen delitos racistas contra personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas o religiosas o delitos de carácter antisemita rara vez se les aplica el Código Penal. | UN | ووفقاً للّجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب/مجلس أوروبا، نادراً ما يُطبق القانون الجنائي على شخص يرتكب جرائم عنصرية ضد الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية، أو جرائم متصلة بمعاداة السامية(8). |
11. Al Comité le preocupan los informes de difusión de mensajes de odio, incluida la incitación a la violencia inminente, en el Estado parte por movimientos o grupos de derechas que organizan manifestaciones y actos racistas contra extranjeros y minorías, en particular contra los coreanos. | UN | ١١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بانتشار خطاب التحريض على الكراهية، بما في ذلك التحريض على العنف الداهم، في الدولة الطرف على ألسنة الحركات أو الجماعات اليمينية التي تنظم مظاهرات وتجمعات عنصرية ضد الأجانب والأقليات، لا سيما ضد الكوريين. |
Se permite que los dirigentes políticos y religiosos israelíes hagan observaciones racistas contra los palestinos sin el menor reproche y los tribunales israelíes dictan sentencias benignas -- o las dejan en suspenso -- contra colonos y soldados israelíes considerados culpables de cometer asesinatos de civiles palestinos y actos de brutalidad contra ellos. | UN | ولقد سمح للزعماء السياسيين الإسرائيليين والشخصيات الدينية إبداء ملاحظات عنصرية ضد الفلسطينيين دون أي لوم يذكر ضدهم، كما أن المحاكم الإسرائيلية قد قامت، بصورة متكررة، بإصدار أحكام مخففة أو بوقف الأحكام بالنسبة للمستوطنين والجنود الإسرائيليين الذين تثبت إدانتهم بقتل مدنيين من الفلسطينيين أو بالاعتداء عليهم على نحو وحشي. |
El Comité también está preocupado por las denuncias de ataques racistas contra los romaníes, así como por su segregación de facto y la información acerca de la falta de voluntad de las comunidades locales para convivir con ellos (arts. 2 y 5). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ارتكاب اعتداءات عنصرية ضد أفراد جماعة الروما وعن الإقصاء الذي يتعرضون له على أرض الواقع، وإزاء المعلومات التي تفيد برفض الجماعات المحلية العيش معهم جنباً إلى جنب (المادتان 2 و5). |
A Etiopía le preocupa en altísimo grado esta cuestión, habida cuenta de que el régimen de Eritrea es culpable de actos racistas contra etíopes que residen en Eritrea y se ha librado durante dos años a violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra numerosos etíopes que están bajo el yugo de la ocupación eritrea, violaciones que en algunos casos son análogas a los crímenes de lesa humanidad, y aún al genocidio. | UN | 37 - إن إثيوبيا معنية في المقام الأول بهذه المسألة، لأن النظام الإريتري يرتكب أعمالاً عنصرية ضد الإثيوبيين المقيمين في إريتريا، وظل لمدة عامين يرتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد العديد من الإثيوبيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الإريتري، وهي انتهاكات ترقى في بعض الحالات إلى مستوى الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بل إلى مستوى الإبادة الجماعية. |
En cambio, la Unión Europea debe ocuparse de los actos de violencia en gran escala contra la mujer y de los abusos de los derechos humanos que se producen en otras partes, condenar el racismo institucionalizado, el asesinato al azar de escolares y los ataques racistas contra los inmigrantes en Europa. | UN | وكان اﻷولى بالاتحاد اﻷوروبي أن يركز على نطاق واسع على أعمال العنف ضد المرأة وانتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻷماكن اﻷخرى، وإدانة العنصرية المؤسسية وقتل أطفال المدارس العشوائي والهجمات العنصرية ضد المهاجرين في أوروبا. |
También está disminuyendo la proporción de agresiones racistas contra la comunidad de Africa del Norte de Francia, aunque sigue representando la proporción más alta (77%) del total, y se halla concentrada sobre todo en París, Provenza y la Costa Azul. | UN | وبالمثل انخفضت نسبة الهجمات العنصرية ضد جالية شمال أفريقيا في فرنسا، ولو أنها كانت تمثل أعلى نسبة )٧٧ في المائة( من المجموع، وكانت متركزة إلى حد كبير في باريس وبروفنس وكوت دازور. |
Asimismo, el Comité deplora el aumento del número de ataques xenófobos y racistas contra extranjeros, independientemente de su situación, entre otros los protagonizados por grupos de ciudadanos y grupos de extrema derecha, según las conclusiones de la iniciativa de carácter casi oficial Racist Violence Recording Network. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لزيادة انتشار ظاهرتي كره الأجانب والهجمات العنصرية ضد الرعايا الأجانب، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، من جانب جهات تشمل مجموعات المواطنين ومجموعات اليمين المتطرف، وفقاً لاستنتاجات " شبكة تسجيل أعمال العنف العنصرية " شبه الرسمية. |
Asimismo, el Comité deplora el aumento del número de ataques xenófobos y racistas contra extranjeros, independientemente de su situación, entre otros los protagonizados por grupos de ciudadanos y grupos de extrema derecha, según las conclusiones de la iniciativa de carácter casi oficial Racist Violence Recording Network. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لزيادة انتشار ظاهرتي كره الأجانب والهجمات العنصرية ضد الرعايا الأجانب، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، من جانب جهات تشمل مجموعات المواطنين ومجموعات اليمين المتطرف، وفقاً لاستنتاجات " شبكة تسجيل أعمال العنف العنصرية " شبه الرسمية. |
53. El Gobierno de Israel ha continuado con sus prácticas racistas contra los palestinos del 48 al promulgar nuevas decisiones racistas contra ellos en todas las esferas de la vida política y económica. Las autoridades israelíes han seguido adoptando decisiones para confiscar sus tierras y destruir cementerios islámicos y cristianos en aldeas y ciudades palestinas, con el fin de establecer proyectos a expensas de las tierras de los ciudadanos. | UN | 53 - واصلت الحكومة الإسرائيلية ممارساتها العنصرية ضد فلسطينيي 48، وذلك من خلال تشريع المزيد من القرارات العنصرية بحقهم، في كافة مجالات الحياة السياسية والاقتصادية، كما واصلت السلطات الإسرائيلية اتخاذ القرارات بمصادرة أراضيهم، وهدم المقابر الإسلامية والمسيحية في القرى والمدن الفلسطينية بهدف إقامة مشاريع على حساب أراضي المواطنين. |