También es importante promulgar y aplicar disposiciones legislativas estrictas para combatir las manifestaciones de racismo y evitar la difusión de ideologías racistas en la sociedad. | UN | كما أنه يجب سن القوانين، وتطبيقها بدقة، لمحاربة حوادث العنصرية ومنع انتشار اﻹيديولوجيات العنصرية في المجتمعات. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para impedir y sancionar prácticas racistas en los medios de difusión. | UN | ٢٨٥ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنع الممارسات العنصرية في وسائط اﻹعلام والمعاقبة عليها. |
Se debería informar a los alumnos de cómo comportarse frente a incidentes racistas en la escuela. | UN | وينبغي تزويد التلاميذ بالمعلومات عن طرق التصدي للحوادث العنصرية في المدارس. |
Israel es por autoproclamación un Estado judío que, como han señalado numerosos observadores internacionales, despliega prácticas racistas en los territorios ocupados. | UN | وإسرائيل دولة يهودية معلنة ذاتيا تنخرط، كما لاحظ مراقبون دوليون عديدون، في ممارسات عنصرية في الأراضي المحتلة. |
Vemos a Nelson Mandela al lado del Presidente De Klerk, proclamando una fecha para las primeras elecciones no racistas en Sudáfrica. | UN | فنحن نرى نيلسون مانديلا، يقف جنبا الى جنب مع الرئيس دي كليرك وهما يعلنان موعد إجراء أول انتخابات لا عنصرية في جنوب افريقيا. |
3. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en varios países y el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, como observa el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; | UN | 3 - تلاحظ بقلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في الكثير من البلدان وصعود نجم جماعات " ذوي الرؤوس الحليقة " المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث حسبما أشار إليه المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
El hecho de permitir que las tendencias ultranacionalistas prosperen en los Balcanes ha fomentado el florecimiento de ideologías racistas en otros sitios, a saber: Europa oriental y occidental, la Federación de Rusia y Rwanda. | UN | واعتبر أن إفساح المجال أمام المغالاة في المشاعر الوطنية لكي تنمو بقوة في البلقان يشجع الايديولوجيات العنصرية على الازدهار في أماكن أخرى: في شرق وغرب أوروبا والاتحاد الروسي ورواندا. |
Sostiene que no ha contado con medios efectivos para protegerse contra las declaraciones racistas en este caso. | UN | وليست هناك وسائل فعالة لحمايته من التصريحات العنصرية في هذه الحالة. |
Las estadísticas indican que la tasa de delitos racistas en la República Checa es relativamente estable o incluso disminuye levemente. | UN | وتبيّن الإحصاءات أن معدلات الجرائم العنصرية في الجمهورية التشيكية ثابتة نسبياً، بل منخفضة قليلاً. |
Varias personas han sido condenadas por difundir ideas racistas en España. | UN | وصدرت عدة أحكام بالإدانة لنشر الآراء العنصرية في إسبانيا. |
Al igual que el Relator Especial, también ha condenado y afrontado incidentes racistas en el deporte en Europa. | UN | وأضاف أن الاتحاد، كشأن المراقب الخاص، قد أدان أيضاً الحوادث العنصرية في مجال الرياضة وتصدى لها في أوروبا. |
Las Naciones Unidas deben, pues, seguir adoptando medidas para reducir, si no eliminar, las tendencias racistas en todo el globo. | UN | وبناء على ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة مواصلة جهودها لتقليص النزعات العنصرية في شتى أنحاء العالم، إن لم نقل للقضاء على هذه النزعات. |
Preconizan la elaboración de estadísticas e informaciones a nivel europeo según estructuras y referencias homogéneas que permitan una evaluación comparada de las manifestaciones y los fenómenos racistas en el tiempo y el espacio. | UN | يناشدون تجميع الاحصاءات والبيانات على المستوى اﻷوروبي وفقا لهياكل ومراجع متسقة تسمح بإجراء تقييم مقارن للتصرفات والظواهر العنصرية في الزمان والمكان؛ |
Los miembros del Comité querían tener información sobre el número de personas de origen vietnamita o camboyano y sobre si esas personas habían sido objeto de propaganda o ataques racistas en Francia. | UN | وأراد أعضاء اللجنة أن يزودوا بمعلومات عن عدد اﻷشخاص الذين هم من أصل فييتنامي أو كمبودي وما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لدعاية أو اعتداءات عنصرية في فرنسا. |
Los miembros del Comité querían tener información sobre el número de personas de origen vietnamita o camboyano y sobre si esas personas habían sido objeto de propaganda o ataques racistas en Francia. | UN | وأراد أعضاء اللجنة أن يزودوا بمعلومات عن عدد اﻷشخاص الذين هم من أصل فييتنامي أو كمبودي وما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لدعاية أو اعتداءات عنصرية في فرنسا. |
Profundamente preocupada por las detenciones arbitrarias, brutalidad de la policía, palizas, prácticas judiciales discriminatorias, así como por la aplicación de la pena capital por motivos racistas en los Estados Unidos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الاعتقالات التعسفية ووحشية الشرطة وحالات الضرب والممارسات القضائية التمييزية وتطبيق عقوبة اﻹعدام ﻷسباب عنصرية في الولايات المتحدة، |
3. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en varios países y el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, como observa el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; | UN | 3 - تلاحظ بقلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في الكثير من البلدان وصعود نجم جماعات " ذوي الرؤوس الحليقة " المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث حسبما أشار إليه المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
3. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en varios países y el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, como observa el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; | UN | 3 - تلاحظ بقلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في الكثير من البلدان وصعود نجم جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث حسبما أشار إليه المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Expresó su preocupación ante la prohibición de materiales racistas en Internet. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن منع المواد العنصرية على الشبكة العالمية، الإنترنت. |
El Sr. Furrer definió la regulación como las disposiciones jurídicas destinadas a aplicar las medidas contra los contenidos racistas en la Internet. | UN | وعرّف السيد فورر التنظيم بأنه الإنفاذ القانوني لتدابير منع نشر المواد العنصرية على الإنترنت. |
Además, como se enuncia en el párrafo 141 del Programa de Acción, la educación sobre los contenidos racistas en Internet y sobre las maneras de fomentar la tolerancia es otro instrumento de importancia para combatir este fenómeno. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التثقيف بشأن المحتوى العنصري على الإنترنت وبشأن كيفية تشجيع التسامح هو أداة هامة أخرى لمكافحة هذه الظاهرة، كما هو مذكور في الفقرة 141 من برنامج العمل. |
El Comité también recomendó que los Estados partes prestaran la debida atención a todas las manifestaciones del discurso de odio racista y adoptaran medidas eficaces para combatirlas, así como formas de expresión no verbales, como la exhibición de símbolos, imágenes y comportamientos racistas en reuniones públicas, incluidos los eventos deportivos. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تولي الدول الأطراف الاهتمام الواجب لجميع مظاهر خطاب الكراهية العنصرية واتخاذ تدابير فعالة للتصدي لها، بما في ذلك أشكال التعبير غير الشفوية مثل عرض رموز وصور وأنماط سلوك تتسم بالعنصرية في التجمعات العامة، بما في ذلك المناسبات الرياضية. |
" Un estudio actual del número de cabezas rapadas (Skinheads) racistas en los Estados Unidos revela que en total son unas 3.300 a 3.500 personas agrupadas en 160 bandas distribuidas en 40 Estados. | UN | " ]أ[ يبين مسح حديث العهد أن عدد حليقي الرؤوس العنصريين في الولايات المتحدة يبلغ في المجموع نحو ٠٠٣ ٣ إلى ٠٠٥ ٣ شخص مجمعين في ٠٦١ عصابة قائمة في ٠٤ ولاية. |